==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཆེ་བ། ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ།
རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཆེ་བ། ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ།
རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཆེ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་བྱོན་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་ཚན་ཚང་བ་ལགས་སོ།
རྟ་མཆོག་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོམ་རིམ་ལ། དང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ས་མཱ་དྷི། ཆོས་སྟོང་པ་རང་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་བཞག །དེ་ནས་ཀུན་སྣང་གི་ས་མཱ་དྷི། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། དེ་ནས་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། དེའི་ངང་ལས་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ། ཧྲཱིཿདེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁེངས་ནས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་པཱུ་ཛ་ཕུལ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐོང་གཤོལ་གསེར་ལས་བྱས་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་
གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། དབྱིབས་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་དང་བཅས་པ། ཕྱི་རོལ་ཐོད་ཕྲེང་གི་མུ་ཁྱུད་དཀར་པོ་གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་དང་བཅས་པ། ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་ལྕགས་རི་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ། རིན་པོ་ཆེ་འབར་བས་ཕྱི་བརྩིགས་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས་ཀ་བ་བྱས་པ། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱིས་གདུང་བྲེས་པ། གཟའ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕྱམ་བྱས་པ། རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དྲལ་མ། སྐར་ཕྲན་རྣམས་ཀྱིས་བབ་ཏུ་བཀབ་པ། ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཐོག་ཕུབ་པ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་པགས་པས་རྒྱལ་མཚན་དུ་བཙུགས་པ། སྦྲུལ་ནག་གི་ཁ་བད་བཏགས་པ། ཉ་སྦྲུལ་གྱི་ཟར་ཚགས་བྱས་པ། ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་བ། ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ།
ཡེ་ཤེས་ཀུན་མ་བསྒྲིབས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་དབུས་སུ་གདན་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། རཏྣའི་ཁྲི་རྐང་སེང་གེས་བཏེག་པའི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀླུ་རིགས་བཞི་གདན་དུ་བཏིང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་རུ་ཏྲ་དང་། ཚངས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བ་བཏིང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་གོང་གི་ཕྱག་མཚན་གསེར་གྱི་ཐོང་གཤོལ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད་པ། དེའང་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར། དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་སངས་

【汉语翻译】
马头明王善逝合一之大法类。 戒律贤善。
马头明王善逝合一之大法类。 戒律贤善。
马头明王善逝合一之大法类在此。 娘仁波切之伏藏出土马头明王善逝合一之法部圆满。
马头明王合一事业之修法次第。 首先是如是之三摩地。 法性空性自证菩提心，于不生不灭无所缘之状态安住。 之后是普现之三摩地。 修遍布三界众生之慈悲。 之后是因之等持。 于彼状态中，观想自心性为红色字赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）。 赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字放光，光芒充满世间界。 向善逝献上普加（供养）。 清净三界众生之业障。 收回融入，化为智慧之金犁。 彼放光芒，遍布一切显有。
化为宫殿。 形状为红色三角，具门。 外围为白色颅鬘环，具四方断截之门。 外层为金刚栅栏，铁墙燃劫末之火。 珍宝光焰外砌。 四大天王为柱。 八大天神为栋梁。 八曜为横梁。 二十八星宿为椽。 众星辰覆盖。 八大龙王覆盖屋顶。 十方护法之皮为旗幡。 系黑蛇之口套。 以鱼蛇为网。 外观内明。 内观外明。
观想智慧无有遮蔽。 于彼中央，设座。 珍宝狮子抬起之座上。 阿字（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马转写：a，汉语字面意思：无）化为月轮。 玛字（མ，梵文天城体：म，梵文罗马转写：ma，汉语字面意思：有）化为日轮。 其上，邦字（པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马转写：paṃ，汉语字面意思：莲花）化为八瓣莲花。 其上，铺设四龙族为垫。 其上，铺设鲁扎和。 梵天男女交合之像。 其上，上方之法器金犁融化为光，化为大自在天之身。 身红色，三面六臂四足伸展。 彼等亦为右白左蓝中红。 头戴五部佛之

【英语翻译】
The great Dharma cycle of Hayagriva and Sugata in one. Good discipline.
The great Dharma cycle of Hayagriva and Sugata in one. Good discipline.
The great Dharma cycle of Hayagriva and Sugata in one resides here. The complete Dharma section of Hayagriva and Sugata combined, which emerged as a treasure from Nyang Rinpoche.
In the meditation sequence of the combined activity of the supreme horse, first is the Samadhi of Suchness. The mind of Dharma, emptiness, self-awareness, and Bodhicitta is placed in a state of unborn, unarisen, and non-objective focus. Then is the Samadhi of all appearances. Meditate on compassion that pervades all sentient beings in the three realms. Then is the Samadhi of the cause. Within that state, meditate on one's own mind essence as the red letter HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，Chinese literal meaning: Great Compassion). From that HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，Chinese literal meaning: Great Compassion), light radiates, filling the world with light. Offer Puja to the Sugatas. Purify the obscurations of sentient beings in the three realms. It gathers back and transforms into a golden plow of wisdom. From that, light radiates, pervading all appearances and existences,
transforming into a palace. The shape is a red triangle with doors. The outer perimeter is a white garland of skulls with four truncated doors. The outer layer is a vajra fence, an iron wall with the fire of the eon blazing. The exterior is built with blazing jewels. The four great kings serve as pillars. The eight gods serve as beams. The eight planets serve as crossbeams. The twenty-eight constellations serve as rafters. The minor stars cover the roof. The eight great nagas cover the top. The skins of the ten directional protectors are erected as banners. A black snake's mouth is tied. Fish and snakes are used as nets. When viewed from the outside, the inside is clear. When viewed from the inside, the outside is clear.
Meditate without obscuring all wisdom. In the center of that, set up a seat. On top of a jeweled throne supported by lions. From A (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马转写：a，Chinese literal meaning: None) comes a moon mandala. From Ma (མ，梵文天城体：म，梵文罗马转写：ma，Chinese literal meaning: Have) comes a sun mandala. On top of that, from Pam (པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马转写：paṃ，Chinese literal meaning: Lotus) comes an eight-petaled lotus. On top of that, spread the four dragon clans as a cushion. On top of that, spread Rudra and. The male and female Brahma intertwined. On top of that, the golden plow, the hand implement from above, melts into light and transforms into the body of the Great Powerful King. The body is red, with three faces, six arms, and four outstretched legs. They are also white on the right, blue on the left, and red in the center. Wearing the five Buddha families on the head.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྤྱི་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་གསུམ་ཡོད་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་གསེར་གྱི་ཞགས་པ་དང་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཁྲ་ཐབས་སུ་བསྣམས་པ། གཡས་བར་པས་རལ་གྲི །ཐ་མས་དགྲ་སཏྭ་བསྣམས་པའོ། །གཡོན་དང་པོ་ན་ལྕགས་སྒྲོག་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲ་ཐབས་སུ་གནས་པ། བར་པ་ན་ཐོང་གཤོལ། ཐ་མ་ན་ཐོ་བ་བསྣམས་པའོ། །ཞབས་བཞིས་ཀླུ་རིགས་བཞི་མནན་པའོ། །སྐུ་སྟོད་ལ་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་གསོལ་བ། སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་བྱས་པ། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་ན་བཟའ་གསོལ་བ། སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ།
ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ་བཏབ་པ། ཞག་གི་ཟོ་རིས་བརྒྱན་པ། ཁྲག་གི་ཐིག་ལེས་མཚན་པ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་གི་ནང་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེའི་ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གཅིག་བསྒོམ། དཔྲལ་བའི་མཛོད་སྤུ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག །གཡས་དང་པོ་ཞིང་གི་དབྱུག་པ། བར་པ་དགྲ་སཏྭ། ཐ་མ་རལ་གྲི །གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ། བར་པ་དུང་དམར། ཐ་མ་ཐོ་བ་བསྣམས་པའོ། །རྒྱན་གཙོ་བོ་དང་འདྲ་བར་བསྒོམ། ཐུགས་ཀར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་བ། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ། བར་པ་ཏྲི་ཤཱུལ་རྩེ་གསུམ། ཐ་མ་སྦྲུལ་ཞགས། གཡོན་དང་པོ་དྲིལ་བུ། བར་པ་བྷནྡྷ། ཐ་མ་ཕུར་པ་བསྣམས་པའོ། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་། གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ། བར་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་དང་པོ་མེ་དཔུང་། བར་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཐ་མ་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། གཤོག་པ་གཡས་པར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྐུ་མདོག་
དཀར་པོ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དམར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དཀར། གཡས་གཡོན་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་བྷནྡྷ། བར་པ་འཁོར་ལོ་དང་ཏྲི་ཤཱུལ། ཐ་མ་ཕུར་པ་འདྲིལ་བའོ། གཤོག་པ་གཡོན་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་དབུས་དཀར་བ། གཡས་གཡོན་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་བྷནྡྷ། བར་པ་དབྱུག་ཏོ་དང་ཐོ་བ། ཐ་མ་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བའོ། །ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་གཡོན་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་དམར། བར་པ་ན

【汉语翻译】
以华丽装饰。头顶有三个绿色的马头。右手的第一个拿着金色的绳索和忿怒不动怙主，身色蓝绿色，以花纹的方式拿着。右手中指拿着宝剑，最后拿着敌杖。左手第一个拿着铁钩和金刚手，以花纹的方式存在。中间拿着犁，最后拿着锤子。四足踩着四种龙族。上半身披着大象的湿皮，下半身穿着老虎的裙子，披着田皮的羊毛衣服，五种蛇类装饰头部。
涂抹着大量的灰尘，装饰着酥油的图案，点缀着血滴，观想安住在劫末的火焰中。在那舌头上观想阿弥陀佛，身色红色，持禅定印。额头的眉间有忿怒尊阎曼德迦，三面六臂，右边白色，左边红色，中间蓝黑色。右手第一个拿着田杖，中间拿着敌杖，最后拿着宝剑。左手第一个拿着期克印绳索，中间拿着红海螺，最后拿着锤子。观想与主尊相同。心间有吉祥马头明王智慧勇识，身色红色，三面六臂，右脸白色，左脸蓝色，中间红色。右手第一个拿着金刚杵（རྡོ་རྗེ།，vajra，金刚），中间拿着三叉戟，最后拿着蛇索。左手第一个拿着铃，中间拿着班杂，最后拿着橛。脐间有金刚童子，身色蓝黑色，三面六臂，右边白色，左边红色，中间蓝色。右手第一个拿着九股金刚杵，中间拿着金刚交杵。左手第一个拿着火焰，中间拿着卡杖嘎，最后两个拿着橛。右翅膀上有尊胜佛母，身色
白色，三头六臂，右边红色，左边绿色，中间白色。左右手第一个拿着金刚杵和班杂，中间拿着法轮和三叉戟，最后拿着橛。左翅膀上有三界尊胜佛母，身色红白色，三头六臂，右边蓝色，左边红色，中间白色。左右手第一个拿着金刚杵和班杂，中间拿着杖和锤子，最后两个拿着橛。右手的第一个拿着忿怒不动怙主，身色蓝绿色，三头六臂。左右手第一个拿着金刚杵和红海螺，中间拿着

【英语翻译】
Adorned with splendor. On the crown of the head are three green horse heads. The first of the right hands holds a golden lasso and the wrathful Achala, the protector, with a blue-green body color, holding it in a patterned manner. The middle right hand holds a sword, and the last holds an enemy club. The first of the left hands holds an iron hook and Vajrapani, existing in a patterned manner. The middle holds a plow, and the last holds a hammer. The four feet press down on the four types of nagas. The upper body is draped with the raw hide of an elephant, the lower body wears a tiger's skirt, and the body is draped with a sheepskin garment made of field skin. Five types of snakes adorn the head.
Smearing a large amount of ash, adorned with patterns of ghee, marked with drops of blood, contemplate residing within the flames of the eon's end. On that tongue, contemplate Amitabha Buddha, with a red body color, holding the mudra of meditative equipoise. At the brow's hair-whorl is the wrathful Yamantaka, with three faces and six arms, the right side white, the left side red, and the middle blue-black. The first right hand holds a field staff, the middle holds an enemy club, and the last holds a sword. The first left hand holds a threatening finger lasso, the middle holds a red conch, and the last holds a hammer. Contemplate as being the same as the main deity. At the heart is glorious Hayagriva, the wisdom being, with a red body color, three faces and six arms, the right face white, the left face blue, and the middle red. The first right hand holds a vajra (རྡོ་རྗེ།，vajra，金刚，diamond scepter), the middle holds a trident, and the last holds a snake lasso. The first left hand holds a bell, the middle holds a bhandha, and the last holds a phurba. At the navel is Vajrakumara, with a blue-black body color, three faces and six arms, the right side white, the left side red, and the middle blue. The first right hand holds a nine-pronged vajra, the middle holds a crossed vajra. The first left hand holds flames, the middle holds a khatvanga, and the last two hold a phurba entwined. On the right wing is Vijaya, with a
white body color, three heads and six arms, the right side red, the left side green, and the middle white. The first right and left hands hold a vajra and a bhandha, the middle holds a wheel and a trident, and the last holds a phurba entwined. On the left wing is Trailokya Vijaya, with a reddish-white body color, three heads and six arms, the right side blue, the left side red, and the middle white. The first right and left hands hold a vajra and a bhandha, the middle holds a staff and a hammer, and the last two hold a phurba entwined. The first of the right hands holds the wrathful Achala, the protector, with a blue-green body color, three heads and six arms. The first right and left hands hold a vajra and a red conch, the middle holds

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ། ཐ་མ་ཕུར་པ་འདྲིལ་བའོ། །ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་མཐིང་ནག །གཡས་གཡོན་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། བར་པ་གཉིས་སྦྲུལ་བཟུང་ནས་གསོལ་བ། ཐ་མ་གཉིས་ཐལ་མོ་རྡེབ་པའོ། ཁྲོ་བོ་དེ་རྣམས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པའོ། །ཞབས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔའི་བྱ་ཁྱུང་བསྒོམས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེའི་ཕ་ལམ་ཐོགས་པ། འཁོར་ལོའི་ཁྱུང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོའི་ཕ་ལམ་ཐོགས་པ། རཏྣའི་ཁྱུང་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་ལམ་ཐོགས་པ། པདྨའི་ཁྱུང་
དམར་པོ་པདྨའི་ཕ་ལམ་ཐོགས་པ། ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ལྗང་གུ་ལག་ན་རྒྱ་གྲམ་ཕ་ལམ་ཐོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཕྱག་གི་སོར་མོ་དང་། སྐུའི་བ་སྤུ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྣམས་འཕྲོ་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནི་བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ། དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་ནས་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་བཞིན་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཕྱག་བཙལ་བས་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་བཞི་བྱུང་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དབུལ་བས། ཕྱི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་མཆོད་པ་དང་། ནང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ལྷ་མོས་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་བཀང་བས་མཆོད། གསང་བ་ལྷ་མོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐིམ་གསང་བས་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་བསྟོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བཏང་བ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ་བའོ། །སྒོམ་ཁོག་རྫོགས་སོ། །ཕྲིན་ལས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། །སྒོམ་པའི་རིམ་པ་མི་ཤེས་ན། །རིམ་གཉིས་དོན་ལ་གོལ་སྲིད་ཀྱི། །གཟོབས་ནས་
བླ་མའི་མན་ངག་ལོངས། །གདམས་པའོ། ༈ །པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཡི། །བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་ནི། །དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་དག་ཏུ། །གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བྲིས་ནས་ནི། །དབུས་སུ་རྟེན་གྱི་ཕུར་པ་དང་། །བུམ་པ་གཏོར་མར་བཅས་པ་བཞག །གཏོར་མ་རཀྟ་བདུད་རྩི་བཤམ། །ཞག་གསུམ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་བྱ་ཞིང་། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་དུས་བཞིར་བྱ། །ཞག་གསུམ་ནངས་མོ་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱས་ནས་ནི། །ཚོགས་ཀྱི་

【汉语翻译】
宝剑和绳索，最后缠绕橛。左手的第一位是金刚手，身色蓝黑色，三面六臂。右边白色，左边蓝色，中间蓝黑色。左右第一位是金刚杵和铃。中间两位抓住蛇并供养。最后两位拍手。所有这些忿怒尊的装饰和服饰都与主尊相符。脚的五个脚趾上观想五部鸟鹏，金刚部鹏蓝色，手持金刚杵法螺。轮宝部鹏白色，手持轮宝法螺。宝生部鹏黄色，手持珍宝法螺。莲花部鹏红色，手持莲花法螺。事业部鹏绿色，手持十字法螺。此外，从手的手指和身体的毛孔中也观想化现的鸟鹏。这就是我，誓言萨埵。然后，迎请智慧萨埵从自性处，观想其降临于前方的虚空中。然后，请其安住，观想其融入无二，如水乳交融。然后，顶礼，从心间生起四位天女，以无二的方式顶礼。然后，献供，外供五妙欲供品，内供五妙欲天女用嘎巴拉盛满甘露而供养，秘密供养是天女融入自身而秘密供养。然后，赞颂并祈请。然后，进行念诵。然后，施放朵玛。然后，收摄坛城。请智慧萨埵返回。将誓言者收回自身。修法次第圆满。如果修持事业时，不了解观修的次第，可能会在二次第的意义上产生偏差，所以要小心，接受上师的口诀。是口诀。顶礼莲花自在王之身。大自在逝者聚集之加持灌顶仪轨是，在寂静且令人愉快的地方，施放朵玛并下达指令。按照经典绘制坛城后，中央放置作为所依的橛，以及宝瓶和朵玛。陈设朵玛、血和甘露。进行三天的修持，并在四个时段进行供养等。三天早晨进行灌顶。按照经典进行仪轨后，会供的

【英语翻译】
Sword and rope, finally entwined with a stake. In the first of the left hands is Vajrapani, body dark blue-black, three faces, six arms. The right is white, the left is blue, the middle is dark blue-black. In the first of the right and left are vajra and bell. The middle two hold snakes and offer them. The last two clap their hands. All these wrathful ones' ornaments and attire are in accordance with the main one. On the five toes of the feet, contemplate the garudas of the five families. The vajra garuda is blue, holding a vajra conch. The wheel garuda is white, holding a wheel conch. The ratna garuda is yellow, holding a jewel conch. The padma garuda is red, holding a lotus conch. The karma garuda is green, holding a swastika conch. Furthermore, from the fingers of the hands and the pores of the body, also contemplate emanated garudas radiating forth. This is me, the samaya-sattva. Then, invite the jñana-sattva from its natural abode, and contemplate it coming forth in the sky in front. Then, request it to be seated, contemplate it dissolving without duality, like water and milk mixed together. Then, prostrate, and from the heart arise four goddesses, prostrating in a non-dual manner. Then, offer offerings, outer offerings of the five desirable qualities, inner offerings of the five desirable qualities, goddesses offering with kapalas filled with nectar, secret offerings are the goddesses dissolving into one's own body, offering secretly. Then, praise and supplicate. Then, perform the recitation. Then, cast the torma. Then, dissolve the mandala. Request the jñana-sattva to depart. Gather the samaya-sattva back into oneself. The meditation outline is complete. When practicing activities, if one does not know the order of contemplation, there may be deviations in the meaning of the two stages, so be careful, take the guru's instructions. It is instruction. Homage to the body of Padma Wangi Gyalpo. The empowerment ritual of the assembled blessings of the great powerful Sugatas is, in a secluded and pleasant place, cast the torma and give instructions. After drawing the mandala according to the text, in the center place the stake as the support, along with the vase and torma. Arrange the torma, rakta, and nectar. Perform the approach for three days, and make offerings and so forth at four times. Perform the empowerment on the morning of the third day. After performing the ritual according to the text, the tsok...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་དབུལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ནི། །བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་བ། །བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ནང་གི་ཆུ་ལ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཧྲཱིཿའཕྲོས་པས། ཧྲཱིཿདེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །ཆུ་ཡི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་པར། །དབང་ཆེན་སྐུ་རུ་གསལ་བར་བསྐྱེད། །ཡུངས་དཀར་སྔགས་བཟླས་བུམ་པར་བླུགས། །དེ་ནས་ཕུར་པ་བྱིན་བརླབ་པ། །ཕུར་པ་ཧྲཱིཿལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དབང་ཆེན་སྐུ་དང་བཅས་པར་གསལ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། །དུས་བཞིར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་དབུལ། །དེ་བས་མང་ན་མཆོག་ཏུ་བཤད། །མཆོད་བསྟོད་བཞུགས་
གསོལ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །ཞག་གསུམ་ཐ་མའི་ནུབ་མོ་ལ། །སློབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་ཞིང་། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་རུ་དབང་བསྐུར་བྱ། །མཚམས་བཅད་བསྐྱེད་རིམ་གཞུང་བསྲངས་ནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མ་སློབ་དཔོན་ལ། །སློབ་མས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཡང་། །རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ནི། །ལག་ཏུ་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཐོགས། །ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་པུས་མོ་བཙུགས། །འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །བླ་མ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ། །དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་ན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ། །ཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་འདོད་ན། །བླ་མ་རིག་འཛིན་བདག་དང་ནི། །དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བ་ཡིས། །གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཉན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མེ་ཏོག་ནི། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་དབུས་སུ་དོར། །ཕོ་
བྲང་དབུས་སུ་མ་ཕོག་ན། །སླར་ཡང་བསྐྱར་ལ་དོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་རིགས་ཀྱི་བུ། །དབང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འདོད་ན། །བླ་མ་མཉེས་པར་བཀུར་ནུས་སམ། །དབང་ཆེན་སྐུ་རུ་བསྒོམ་ནུས་སམ། །དེ་ལྟར་ནུས་ན་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་སྤང་མི་བྱ། །དབང་ཆེན་སྐུ་རུ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོའང་མི་བརྗེད་བཟླ། །བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་དུས་འདིར་སྩོལ། །དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པ་དང་། 

【汉语翻译】
供品力所能及地献上。
然后，我，导师，
要做加持宝瓶。
宝瓶从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中化为宫殿。
对于里面的水，从自己的心间，
放射出（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）融入光中，
水之自性不可见，
清楚地观想为大自在天之身。
念诵芥子咒语后倒入宝瓶。
然后加持金刚橛，
金刚橛从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中化为宫殿，
清楚地观想为具有大自在天之身。
然后要做念诵，
四个时段供养一百零八遍，
念诵比这更多，则被认为是殊胜。
如法进行供养、赞颂、安住、
祈请。
在第三天最后的夜晚，
要加持弟子，
并灌顶为忿怒尊之身。
封闭界限，端正修持生起次第，
盛大地做会供。
然后弟子对上师导师，
行顶礼和绕转。
对于坛城诸神众也，
献上珍宝曼扎后，
手中拿着珍宝鲜花，
从西边的门跪下，
要这样祈请：
上师导师请垂听，
不住涅槃智慧之神之神，
大自在天王请垂听，
我们这些名为……的人，
如果进入这大自在天坛城，
请加持我。
这样念诵三次。
然后上师导师，
要这样说：
谛听，具缘的种姓之子，
如果进入这大自在天大坛城，
想要得到加持，
那么对于上师持明者我和，
大自在天马头明王，
以身语意三欢喜，
以恭敬之心谛听。
然后弟子将鲜花，
合掌后在中央抛掷，
如果未掷中
宫殿中央，
再次重掷。
然后上师导师，
说：好啊好啊，种姓之子，
如果想要获得灌顶的成就，
能够令上师欢喜恭敬吗？
能够观想为大自在天之身吗？
如果能够这样，就加持。
然后弟子这样说：
（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：感叹词）上师本尊请垂听，
上师与诸佛无别，
任何时候也不舍弃，
恒常观想为大自在天之身，
也不忘记念诵咒语心髓，
祈请此时赐予巨大加持。
这样说完之后，

【英语翻译】
Offerings are made to the best of one's ability.
Then, I, the teacher,
Will perform the blessing of the vase.
The vase transforms from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) into a palace.
For the water inside, from my own heart center,
(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) radiates. (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) dissolves into light,
The nature of the water becomes invisible,
Clearly generate it as the body of the Great Lord.
Pour white mustard seeds into the vase while reciting the mantra.
Then, bless the phurba,
The phurba transforms from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) into a palace,
Clearly visualize it as having the body of the Great Lord.
Then, the practice of recitation is to be done,
Offering one hundred and eight times in the four periods.
More than that is said to be supreme.
Perform the offering, praise, abiding,
And supplication as appropriate.
On the final night of the third day,
The disciple is to be blessed,
And empowered into the body of the Wrathful One.
Having closed the boundaries and straightened the generation stage practice,
Make a vast Ganachakra offering.
Then, to the Lama and teacher,
The disciple performs prostrations and circumambulations.
Also, to all the deities of the mandala,
Having offered a precious mandala,
Holding a precious flower in hand,
Kneel down from the western gate,
And make this supplication:
Lama and teacher, please listen,
Non-abiding wisdom, God of Gods,
Great Powerful King, please listen,
We, who are called this,
If we enter this Great Powerful Mandala,
Please bless me.
Say this three times.
Then the Lama and teacher,
Will say this:
Listen, fortunate son of the lineage,
If you enter this great mandala of the Great Powerful One,
And wish to be blessed,
Then to the Lama, the Vidyadhara, myself, and,
The Great Powerful Hayagriva King,
With the joy of body, speech, and mind,
Listen with a respectful heart.
Then the disciple will take the flower,
Join the palms and throw it in the center,
If it does not fall in the center
of the palace,
Throw it again.
Then the Lama and teacher,
Says: Good, good, son of the lineage,
If you wish to obtain the accomplishment of empowerment,
Can you please and respect the Lama?
Can you meditate on the body of the Great Powerful One?
If you can do so, then I will bless you.
Then the disciple says this:
(Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal meaning: interjection) Lama Yidam, please listen,
The Lama is equal to all Buddhas,
Never to be abandoned,
Always meditate on the body of the Great Powerful One,
And do not forget to recite the heart essence of the mantra,
Grant great blessings at this time.
Having said this,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
།བླ་མས་བུམ་པ་བླངས་ནས་ནི། །སློབ་མས་གུས་པས་པུས་བཙུགས་ལ། །བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་ལྷ་ཡི་བུམ་པ་འདིས། །བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་དགོངས། །དབང་ཆེན་དབང་ལ་མངའ་མཛད་དཔལ་ཆེན་པོ། །ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཡོངས་ལ་མངའ་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ལུས་ནི་དབང་བྱེད་སྐུ་རུ་བསམ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་དཔྲལ་བར་བཞག །ཧཱུྃ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་ནི། །ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་བུ་
ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ །དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་བསམ། དེ་ནས་མགྲིན་པར་བུམ་པ་བཞག་ནས། ཧཱུྃ། ལྗགས་སྟེང་སྤྲོས་བྲལ་སྐྱོན་མེད་པདྨའི་གསུང་། །སངས་རྒྱས་གཙོ་བོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡིན། །རྒྱལ་བ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །སྤྲོས་བྲལ་འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿཨཱཿ ལྕེ་ལ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསམ། །དེ་ནས་བུམ་པ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་པདྨའི་ཐུགས། །རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས། ཁྲོ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་རྔམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ སྙིང་གར་རྟ་མགྲིན་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ལྟེ་བར་བཞག །ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྲས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕུར་པའི་ལྷ། །ཐུགས་ཉིད་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ལྷ། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་
བསམ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ལག་པ་གཡས་པར་བཞག །ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ལག་པ་གཡས་པར་མི་གཡོ་མགོན་པོ་བསམ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ལག་པ་གཡོན་པར་བཞག །ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེ་ལས། །རིག་སྔགས་བདག་པོ་ལོག་འདྲེན་ཀུན་འདུལ་བ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་དྲག་རྔམས་པའི་ལྷ། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ལག་པ་

【汉语翻译】
上师取起宝瓶后，
弟子恭敬双膝跪地，
宝瓶置于头顶梵穴处。
吽 舍 (藏文，梵文天城体：हूँ श्री，梵文罗马拟音：hūṃ śrī，汉语字面意思：吽 舍) 吉祥如意天神之宝瓶，
仅仅诞生诸天神皆知晓，
大权掌握权势之大尊，
赐予普皆控制大权之灌顶。
愿获统领一切忿怒尊之权！
嗡 贝玛 玛哈 希 嘿汝嘎 吽 阿 (藏文，梵文天城体：ॐ पद्म महा श्री हेरुक हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ padma mahā śrī heruka hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 莲花 大 吉祥 嘿汝嘎 吽 阿) 身观为能控制之身。
之后宝瓶置于额头处，
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
所有忿怒尊之身之本体，
由阎曼德迦 降伏死神者，
种姓之子，
汝获得此灌顶后，
愿获善逝身之加持权！
嗡 亚曼达嘎 吽 阿 (藏文，梵文天城体：ॐ यमान्तक हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 阎曼德迦 吽 阿)。
额头观想阎罗死神之身。
之后宝瓶置于喉咙处，
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
舌上无戏论无垢莲花语，
主尊佛陀乃无量光佛，
胜者种姓之主赐灌顶，
愿获无戏论无碍语之权！
嗡 贝玛 达ra 舍利 阿 (藏文，梵文天城体：ॐ पद्म धर ह्री आ，梵文罗马拟音：oṃ padma dhara hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 莲花 持 舍利 阿)。
舌观想无量光佛。
之后宝瓶置于心间，
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
所有佛之法身莲花意，
马头明王马鸣吼乃智慧心，
由忿怒至尊智慧威猛赐灌顶，
愿获善逝语之加持权！
嗡 哈呀 哲瓦 吽 阿 (藏文，梵文天城体：ॐ हय ग्रीव हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 马头 吽 阿)。
心间观想马头明王。
之后宝瓶置于脐间，
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
所有佛之慈悲智慧子，
薄伽梵金刚童子普巴之神，
心性无分别智慧明光之神，
愿获善逝意之加持权！
嗡 舍利 班杂 咕玛ra 吽 阿 (藏文，梵文天城体：ॐ श्री वज्र कुमार हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra kumāra hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 吉祥 金刚 童子 吽 阿)。
脐间观想金刚童子。
之后宝瓶置于右手，
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
所有善逝之功德珍宝，
以慈悲力成办有情之义，
不动怙主智慧忿怒之王，
愿获功德任运成就之大权！
嗡 赞扎 玛哈 洛合夏那 吽 阿 (藏文，梵文天城体：ॐ चण्ड महा रोषण हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 暴怒 大 忿怒 吽 阿)。
右手观想不动怙主。
之后宝瓶置于左手，
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
善逝事业迅速慈悲力，
明咒之主降伏一切邪引者，
金刚手忿怒威猛之神，
愿获事业无碍之权！
嗡 班杂 赞扎 玛哈 洛合夏那 吽 阿 (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 暴怒 大 忿怒 吽 阿)。
手

【英语翻译】
After the lama takes the vase,
The disciple respectfully kneels,
The vase is placed on the crown of the head.
Hūṃ Śrī (Tibetan, Devanagari: हूँ श्री, Romanized Sanskrit: hūṃ śrī, Literal Chinese meaning: Hūṃ Śrī) This auspicious and wish-fulfilling vase of the gods,
At the moment of birth, all the gods are aware.
The great lord who possesses great power,
Grants the empowerment of great control over all.
May the wrathful king who possesses all attain power!
Oṃ Padma Mahā Śrī Heruka Hūṃ Āḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ पद्म महा श्री हेरुक हूँ आ, Romanized Sanskrit: oṃ padma mahā śrī heruka hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Lotus Great Śrī Heruka Hūṃ Āḥ) The body is contemplated as the body that controls.
Then the vase is placed on the forehead,
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ).
The essence of the body of all wrathful kings,
By Yamāntaka, the slayer of death,
Son of the lineage,
Since you have received this empowerment,
May you attain the blessing of the Sugata's body!
Oṃ Yamāntaka Hūṃ Āḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ यमान्तक हूँ आ, Romanized Sanskrit: oṃ yamāntaka hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Yamāntaka Hūṃ Āḥ).
Contemplate the body of the slayer of death on the forehead.
Then, placing the vase on the throat,
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ).
On the tongue, the speech of the uncontrived, flawless lotus,
The main Buddha is Amitābha.
Since the lord of the victorious lineage has granted empowerment,
May you attain the power of uncontrived, unimpeded speech!
Oṃ Padma Dhara Hrīḥ Āḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ पद्म धर ह्री आ, Romanized Sanskrit: oṃ padma dhara hrīḥ āḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Lotus Holder Hrīḥ Āḥ).
Contemplate Amitābha Buddha on the tongue.
Then, placing the vase on the heart,
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ).
The Dharma body of all Buddhas is the lotus heart,
Hayagrīva, the neighing of the horse, is the wisdom mind.
Since the supreme wrathful one has granted empowerment with wisdom and ferocity,
May you attain the blessing of the Sugata's speech!
Oṃ Haya Grīva Hūṃ Āḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ हय ग्रीव हूँ आ, Romanized Sanskrit: oṃ haya grīva hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Horse Neck Hūṃ Āḥ).
Contemplate Hayagrīva in the heart.
Then, placing the vase on the navel,
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ).
The wisdom son of the compassion of all Buddhas,
The Bhagavan Vajrakumāra, the deity of the kīla,
The deity of the non-conceptual nature of mind, clear wisdom,
May you attain the blessing of the Sugata's mind!
Oṃ Śrī Vajra Kumāra Hūṃ Āḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ श्री वज्र कुमार हूँ आ, Romanized Sanskrit: oṃ śrī vajra kumāra hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Glorious Vajra Youth Hūṃ Āḥ).
Contemplate Vajrakumāra in the navel.
Then, placing the vase on the right hand,
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ).
The precious qualities of all Sugatas,
Acting for the benefit of beings through the power of compassion,
Acala, the protector, the king of wisdom wrath,
May you attain the great power of spontaneously accomplished qualities!
Oṃ Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Āḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ चण्ड महा रोषण हूँ आ, Romanized Sanskrit: oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Fierce Great Wrathful Hūṃ Āḥ).
Contemplate Acala, the protector, in the right hand.
Then, placing the vase on the left hand,
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ).
The swift activity of the Sugatas, from compassion,
The lord of vidyā-mantras, subduing all who lead astray,
Vajrapāṇi, the fierce and terrifying deity,
May you attain the power of unimpeded activity!
Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Āḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हूँ आ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Fierce Great Wrathful Hūṃ Āḥ).
Hand

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གཡོན་པར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསམ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དཔུང་པ་གཡས་པར་བཞག །ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། །རྟོག་པ་འཕང་གཅོད་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །གཤོག་པ་གཡས་པར་རྣམ་རྒྱལ་ཐབས་སུ་ཤར། །ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲོ་དོན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ གཤོག་པ་གཡས་པར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བསམ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དཔུང་པ་གཡོན་པར་བཞག །ཧཱུྃ། བཀའ་གསང་རྨད་བྱུང་བདེ་གཤེགས་ལས་མཛད་པ།
ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཉོན་མོངས་བདུད་ལས་རྒྱལ། །གཤོག་པ་གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ངང་དུ་ཤར། །ལྟ་བ་དབྱིངས་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ གཤོག་པ་གཡོན་པར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བསམ། དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་གྱི་སོར་མོའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པས་གདུག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར། །རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་ཆེན་ལྔ་ཡི་སྐུ་རུ་ཤར། །ཕྲིན་ལས་ཀླུ་དང་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་པ་ཧྲི་ཏ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱཿ སོར་མོ་ལྔའང་བྱ་ཁྱུང་ལྔར་བསྒོམ། དེ་ནས་བུམ་པ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ་མཆོག་རྒྱལ་བ་ལྔ། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཨཱཿ ཞེས་དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན་པར་བསམ། དེ་ནས་རྟ་མགོས་མངའ་གསོལ་བ། ཧཱུྃ། དབང་གི་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་འཚེར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་སྐུ། དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཁྲོ་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །རྟ་སྐད་རྔམ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །གྷོ་ར་ཧྲི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བ།
ཧཱུྃ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་བརྗིད་དུ་ཆེ་བ་དང་། །ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང་། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ལྡན་པ་དང་། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་འཁོར་བ་འདྲེན་པ་དང་། །སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་གདུག་པ་སྒྲོལ་བ་དང་། ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སྡུད་པ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། ཁྲོ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་སྐྱེད་པ་དང་། །བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག །མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བསམ། དེ་ནས་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་འགྱིང་ཕུ

【汉语翻译】
觀想左方為金剛手。然後將寶瓶置於右臂上。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。從一切善逝的事業海中，是斷除分別念之拋射的方便自性。右翼顯現為勝利的方便。願獲得事業海之利生自在。嗡 班雜 卓達 貝雜雅 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城體：ॐ वज्र क्रोध विजय हूँ आः，梵文羅馬擬音：oṃ vajra krodha vijaya hūṃ āḥ，漢語字面意思：嗡，金剛，忿怒，勝利，吽，阿）。觀想右翼為極度勝利。然後將寶瓶置於左臂上。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。不可思議之秘密教言，善逝之事業。
三界勝者，勝過煩惱魔。左翼顯現為智慧之狀態。願獲得見地於法界中行持之自在。嗡 班雜 札洛迦 貝雜雅 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城體：ॐ वज्र त्रैलोक्य विजय हूँ आः，梵文羅馬擬音：oṃ vajra trailokya vijaya hūṃ āḥ，漢語字面意思：嗡，金剛，三界，勝利，吽，阿）。觀想左翼為三界極度勝利。然後將寶瓶置於左手的指尖上。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。為了調伏惡毒的龍族，並以智慧幻化摧伏惡毒。
顯現為五部五大鵬鳥之身。願獲得調伏龍族與惡毒之事業自在。嗡 帕赫日 達 嘎汝達 吽 帕特 阿（藏文：ཨོཾ་པ་ཧྲི་ཏ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱཿ，梵文天城體：ॐ पह्रि त गरुड हूँ फट् आः，梵文羅馬擬音：oṃ pahri ta garuṇa hūṃ phaṭ āḥ，漢語字面意思：嗡，帕赫日，金翅鳥，吽，啪特，阿）。五指也觀想為五鵬鳥。然後將寶瓶置於頭頂上。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。五部善逝，五身五智。一切佛陀之至尊，五位勝者。
以五部佛圓滿於身，願獲得具足五智之五身自在。吽 嗡 梭 阿 阿姆 哈 阿（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཨཱཿ，梵文天城體：हूँ ॐ स्वा आः ह हा आः，梵文羅馬擬音：hūṃ oṃ svā āṃḥ hā āḥ，漢語字面意思：吽，嗡，梭哈，阿姆，哈，阿）。如是觀想以五部裝飾頭部。然後以馬頭明王加持。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。具力的綠色馬頭明王，發出馬的嘶鳴。迅速圓滿身語意之身。調伏傲慢，以威勢壓制忿怒眾。願獲得馬鳴威猛之殊勝自在。格霍 惹 希 吽 阿（藏文：གྷོ་ར་ཧྲི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城體：घो र्हि हूँ आः，梵文羅馬擬音：gho rhi hūṃ āḥ，漢語字面意思：格霍，惹，希，吽，阿）。然後以屍陀林之裝束加持。
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。大象生皮廣大威嚴，田皮為墊，善巧方便，具足虎皮裙，顱骨鬘引導輪迴，蛇繩解脫惡毒，血油灰燼聚集空行母，以屍陀林八飾灌頂於身，調伏母眾空行母，生起一切忿怒眾之歡喜，願調伏一切魔、敵、障。瑪哈 卓達 吽 阿（藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城體：महा क्रोध हूँ आः，梵文羅馬擬音：mahā krodha hūṃ āḥ，漢語字面意思：大，忿怒，吽，阿）。觀想以屍陀林之裝束莊嚴。然後將金剛橛置於手中。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。智慧馬頭明王忿怒之威

【英语翻译】
Visualize Vajrapani on the left. Then place the vase on the right arm. Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) From the ocean of activity of all Sugatas, it is the nature of the means to cut off the projection of thoughts. The right wing appears as the means of victory. May I obtain the power to benefit beings from the ocean of activity. Oṃ Vajra Krodha Vijaya Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城體：ॐ वज्र क्रोध विजय हूँ आः，梵文羅馬擬音：oṃ vajra krodha vijaya hūṃ āḥ，漢語字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Victory, Hum, Ah). Visualize the right wing as completely victorious. Then place the vase on the left arm. Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) The amazing secret precepts, the activity of the Sugatas,
Victorious over the three realms, victorious over the afflictions and demons. The left wing appears as the state of wisdom. May I obtain the power to practice the view in the realm of reality. Oṃ Vajra Trailokya Vijaya Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城體：ॐ वज्र त्रैलोक्य विजय हूँ आः，梵文羅馬擬音：oṃ vajra trailokya vijaya hūṃ āḥ，漢語字面意思：Om, Vajra, Three Realms, Victory, Hum, Ah). Visualize the left wing as completely victorious over the three realms. Then place the vase on the fingertips of the left hand. Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) In order to subdue the vicious nagas, and to destroy the vicious with the emanation of wisdom,
Appear as the bodies of the five great Garudas of the five families. May I obtain the power to subdue the nagas and the vicious through activity. Oṃ Pahri Ta Garuṇa Hūṃ Phaṭ Āḥ (藏文：ཨོཾ་པ་ཧྲི་ཏ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱཿ，梵文天城體：ॐ पह्रि त गरुड हूँ फट् आः，梵文羅馬擬音：oṃ pahri ta garuṇa hūṃ phaṭ āḥ，漢語字面意思：Om, Pahri, Garuda, Hum, Phat, Ah). Also meditate on the five fingers as five Garudas. Then place the vase on top of the head. Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) The five Sugata families, the five bodies, the five wisdoms. The supreme chief of all Buddhas, the five victors.
With the completion of the five Buddha families in the body, may I obtain the power of the five bodies endowed with the five wisdoms. Hūṃ Oṃ Svā Āṃḥ Hā Āḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཨཱཿ，梵文天城體：हूँ ॐ स्वा आः ह हा आः，梵文羅馬擬音：hūṃ oṃ svā āṃḥ hā āḥ，漢語字面意思：Hum, Om, Svaha, Am, Ha, Ah). Thus, visualize the head adorned with the five families. Then consecrate with Hayagriva. Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) The powerful green Hayagriva, neighing like a horse. The body that quickly completes body, speech, and mind. Subduing pride, overwhelming the wrathful assembly with power. May I obtain the supreme power of the terrifying horse neigh. Gho Ra Hri Hūṃ Āḥ (藏文：གྷོ་ར་ཧྲི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城體：घो र्हि हूँ आः，梵文羅馬擬音：gho rhi hūṃ āḥ，漢語字面意思：Gho, Ra, Hri, Hum, Ah). Then consecrate with the charnel ground ornaments.
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) The great and majestic elephant hide, the field skin as a cushion, skillful in means, possessing a tiger skin loincloth, the garland of skulls leading beings through samsara, the snake rope liberating from viciousness, blood, fat, and ashes gathering the dakinis, by empowering the body with the eight charnel ground ornaments, subduing the mamos and dakinis, generating joy in all the wrathful assemblies, may I subdue all demons, enemies, and obstacles. Mahā Krodha Hūṃ Āḥ (藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城體：महा क्रोध हूँ आः，梵文羅馬擬音：mahā krodha hūṃ āḥ，漢語字面意思：Great, Wrathful, Hum, Ah). Visualize adorned with the charnel ground ornaments. Then hand over the kīla. Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) The wrathful power of wisdom Hayagriva.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་འདི། །པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ་ཡི་རྟེན་ཡིན་པས། ཁྲོ་འགྱིང་བརྗིད་པས་གདུག་པ་འདུལ་བར་བྱེད། །བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློག །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་བཟུང་བར་བྱ། །པདྨ་དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙན་དྷ་མི་རི་ལི། ཙན་དྷེ་ཙནྡྷེ། ཙནྡྷེ་ནཱ་ག་བྷནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་ཕུར་པ་དབང་ཆེན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་ལ་དབང་བསྐུར་བ། ཧཱུྃ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡི། །དྲག་སྔགས་ཟབ་མོ་གདུག་པ་འདུལ་བ་
འདི། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་ཉེ། །བསྒྲུབས་པར་གྱུར་ན་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །བཏབ་པར་གྱུར་ན་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །དྲག་སྔགས་གསུང་གི་སྙིང་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་བྱིན་རླབས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་ནས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པར་བྱ། ཧཱུྃ། རྨད་དུ་བྱུང་བ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི། །དབང་ཆེན་ཁྲོ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས། །དམ་ཅན་འདུ་ཞིང་མཐུ་རྩལ་ཆེ་བར་ཤོག །མ་ཧཱ་བ་ལིན་ཏ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི། གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་པར་བྱ། །ཡིད་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བཏང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་མས་ཕྱག་བྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཡོན་དང་འབུལ་བའི་མེ་ཏོག་ནི། །མཉེས་པ་ཆེན་པོར་འབུལ་བར་བྱ། །གཏོར་མ་བཏང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། །འདི་ལྟར་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ན། །སློབ་མ་བྱིན་རླབས་མཐུ་ལྡན་ཞིང་། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་
རྫོགས་སོ། །གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། འགྲོ་ཀུན་སྨིན་ལམ་དབང་ཡིན་པས། །ཐོག་མར་དབང་གི་ལམ་ཟབ་འདི། །བླ་མ་དག་ལས་ཐོབ་བྱས་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་འགྲུབ་བོ་ཀྱེ། ༈ །རྒྱ་གར་ཡུལ་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྱན་དྲངས། དབུས་ཀྱི་བསམ་ཡས་བཞེངས། མངའ་གསོལ་རབ་གནས་མཛད་པའི་དུས་སུ། བྲག་དམར་པོ་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ། གུ་རུ་ལ་རྗེས་དར་དང་ཟ་འོག་གདན་དུ་བཏིང་། གསེར་སྐྱོགས་དང་དངུལ་སྐྱོགས་སུ་འབྲུ་ཆང་དང་འབྲས་ཆང་གིས་བཀང་ནས་དྲངས་ཏེ་ཞུས་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་

【汉语翻译】
此橛，是莲花大权身之所依，以忿怒威严调伏恶毒。仅持诵便可摄三界于掌中，仅投掷便可将三有化为尘土。具缘种姓之子应当持有，莲花大权国王加持之。那摩布达雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），namo buddhāya，敬礼佛陀！吉利吉拉雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），kīlī kīlāya，橛啊橛！赞扎弥日里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），caṇḍa mirili，暴恶弥日里！赞扎赞哲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），caṇḍe caṇḍe，暴恶啊暴恶！赞哲纳嘎班达雅吽啪特啪特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），caṇḍe nāga bandhāya hūṃ phaṭ phaṭ，暴恶束缚龙族 吽 啪特 啪特！如是加持橛为大权，并赐予之。此后念诵咒语而灌顶。吽！一切善逝之总集，此甚深猛咒调伏恶毒，仅念诵便与一切善逝亲近，若能修持便得咒之成就，若能投掷便将敌魔化为尘土。种姓之子汝当修持之，愿得猛咒语之精华灌顶。将修法之物交付于手，观想具加持威力。此后以食子灌顶，将食子置于顶上。吽！稀有殊胜之大食子，为圆满大权忿怒众之意愿，以及供养空行护法誓盟者之故，以稀有供养之食子作灌顶，愿誓盟者汇聚，威力强大。玛哈巴林达吽卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），mahā balinta hūṃ kha hi，大供施 吽 卡 嘿！将食子交付于手。令以意作誓言。此后弟子作礼拜，为供养金刚上师之故，献上供养和鲜花，以大欢喜而供养之。施放食子，收摄坛城。如此加持灌顶后，弟子具加持威力，将获得咒之成就。莲师所造马头明王善逝总集之加持灌顶仪轨圆满。珍重封印，秘密封印，交付封印。为令一切众生成熟道之灌顶，首先此甚深灌顶道，若能从上师处获得，则殊胜成就定能成就。༈。从印度迎请莲花生大士，建造卫藏之桑耶寺，在举行开光典礼之时，于扎玛尔布（今译：扎玛尔）欧布的园林中，为古汝（莲花生大士）铺设锦缎和丝绸坐垫，用金杯和银杯盛满青稞酒和米酒敬献，并禀告道：大

【英语翻译】
This phurba, is the support of the body of Padma Wangchen, with wrathful majesty it subdues evil. Just holding it gathers the three realms under control. Just throwing it reduces the three existences to dust. A fortunate son of lineage should hold it. May Padma Wangchen Gyalpo bless it. Namo Buddhāya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), namo buddhāya, Homage to the Buddha! Kīlī Kīlāya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), kīlī kīlāya, Kilaya! Caṇḍa Mirili (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), caṇḍa mirili, Fierce Mirili! Caṇḍe Caṇḍe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), caṇḍe caṇḍe, Fierce, Fierce! Caṇḍe Nāga Bandhāya Hūṃ Phaṭ Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), caṇḍe nāga bandhāya hūṃ phaṭ phaṭ, Fierce, bind the nāgas, Hūṃ Phaṭ Phaṭ! Thus, bless the phurba as the great power and bestow it. Then, recite the mantra and bestow the empowerment. Hūṃ! The gathering of all Sugatas, this profound fierce mantra subdues evil, just reciting it brings one close to all Sugatas, if practiced, one obtains the siddhi of the mantra, if thrown, it reduces enemies and obstacles to dust. Son of lineage, you should practice it. May you obtain the empowerment of the essence of the fierce mantra's speech. Entrust the Dharma of practice into the hand and contemplate it as possessing blessings and power. Then, empower with the torma, place the torma on the crown of the head. Hūṃ! This wondrous and glorious great torma, to fulfill the heart commitment of the great powerful wrathful assembly, and for the sake of offering to the dakinis, Dharma protectors, and oath-bound ones, by empowering with the wondrous offering torma, may the oath-bound ones gather and become great in power and strength. Mahā Balinta Hūṃ Kha Hi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), mahā balinta hūṃ kha hi, Great offering, Hūṃ Kha Hi! Entrust the torma into the hand. Let the vows be taken with the mind. Then, the disciple makes prostrations, for the sake of offering to the Vajra Master, offer gifts and flowers, and offer them with great joy. Release the torma and gather the mandala. If one blesses and empowers in this way, the disciple will be blessed with power, and will obtain the siddhi of the mantra. The empowerment ritual of the blessings of Hayagriva, the gathering of the Sugatas, composed by Master Padmasambhava, is complete. Treasure seal, secret seal, entrusted seal. Since it is the empowerment of the path of maturation for all beings, first, this profound path of empowerment, if obtained from the lamas, then the supreme siddhis will be accomplished. ༈. From the land of India, Master Padmasambhava was invited, Samye was built in Ü-Tsang (Central Tibet), at the time of the consecration ceremony, in the garden of Drakmarpo Ömbu (present-day: Drakmar), brocade and silk cushions were laid for Guru (Padmasambhava), golden and silver cups were filled with barley beer and rice wine and offered, and it was said: Great

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པོ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ། མ་འོངས་པ་མཁྱེན་པ་ལགས་ཏེ། དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ་ས་བདག་དང་ཀླུ་གཉན་དར་བས། ནད་དུ་མཛེ་དང་ཤུ་བ་ཞེས་པ་འཕྲལ་དུ་ཐུ་ལ་གསོ་དཀའ་བ། འདི་ལ་སྲུང་བ་ཅི་མངའ་ཞེས་ཞུས་པས་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ། ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལྟར། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདི་རྒྱུ་དུག་ལྔ་ལས། འདོད་ཆགས་ཤས་ཆེ་བས། ཐེག་པ་དགུ་ལས་ཀྲི་ཡའི་ཐེག་པ་ལས་གོལ། སྡོང་ནི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་བསྡོངས། རྫུ་འཕྲུལ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེ། གནས་ནི་ས་ཆུ་རྡོ་བྲག་ཤིང་ལ་མི་ཡུལ་ན་གནས། རིགས་ནི་མི་དང་ཆ་མཐུན་པས། རྒྱལ་རིགས། བྲམ་ཟེའི་རིགས། རྗེ་རིགས། དམངས་རིགས། གདོལ་པ་ཅན་གྱི་རིགས་དང་ལྔའོ། །ནད་ནི་ལྔ་
གཏོང་། མི་དང་གནས་གཅིག་པས་ལས་ཉེས་ལེགས་ཀུན་ལ་ཅི་བྱས་ཀྱང་ཁོ་ལ་ཐུག །འགྲས་པ་སླ་ལ་བསྡུམ་པ་དཀའ་བས་ཐབས་མང་པོས་འཕྲལ་ལ་ཕན་པ་སྣ་རེ་ཙམ་ལས་མི་འོང་བས། དེ་དག་གིས་ཅི་བྱས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཅུད་ལ་བོར་བ། དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཐུགས་ལ་བཞག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི།་་ཡུམ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་དང་དབྱིངས་ཕྱུག །བཛྲ་པཱ་ཎི།་་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཀཱི་ལ་ཡ།་་ཕུར་པ། ཡ་མ་་གཤིན་རྗེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་་སྲིན་པོ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ།་་གཟུགས་ཐམས་ཅད། ཀརྨ་རཾ་རཾ་་ཡུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས། ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔་་་དེ་དག་གི་འོད་ཟེར། ནཱ་ག་མན་ཆད་ལྷ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཡིན་གསུང་།་་ནཱ་ག་དུན་ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ་མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྙེན་པ་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་འབུམ་བཟླའོ། །རཾ་ཞེས་པས་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་བསྲེག་ཅིང་མི་དམིགས་པར་བསམ། རང་གི་ཉོན་མོངས་པ་སྦྱངས་ཏེ། དེ་ནི་ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱའོ། །རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ནི། །གུ་གུལ། གླ་རྩི། ཤིང་ཀུན། མི་ཁྱི་རའི་ཁྲག་དང་གསུམ། བཙན་དུག །སྤྱང་དུག །བོང་ང་གསུམ། ཐལ་ཆེན། ཐོག་ལྕགས། རྨ་བྱའི་སྒྲོ། ཡུངས་དཀར་ནག །སྤྱང་ཁྲག་
ཕག་པའི་མཆེ་སྡེར་གསུམ། ལྕགས་ཟངས་སྨྱུག་དོང་ནང་དུ་གཞུག །གོང་གི་ཚད་དུ་བཟླའོ། །ཕོ་མོ་གང་རུང་ཁྲི་ཚོ་རེ། །གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་སྟོང་ཚོ་རེ། །ཞོ་ཆང་རྣམས་ལ་ཉི་ཤུ་གཅིག །བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བར་མཐོང་། །སྡེ་བརྒྱད་གང་དང་ཟློ་མི་སྲིད། །ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། །ཀླུ་དང་ས་བདག་སྨོས་ཅི་དགོས། །རང་གཞན་ཉེས་པ་བསལ་བ་དང་། །ཧོམ་ཟོར་སྦྱིན་སྲེག་མནན་གཏད་དང་། །དབབ་བཅད་སྨྱོ་འབོག་འདུལ

【汉语翻译】
具有神通者，是知晓未来者。末世之时，地主和龙妖兴盛，疾病中麻风和疥疮等立刻发生且难以治愈。请问对此有何防护？咕噜回答说：如你所说，此地主龙妖的起因是五毒，贪欲心尤为强烈，超越了九乘法门中的事续部。同伙是天龙八部，神通非常强大。住所是土地、水、石头、岩石、树木和人类居住地。种类与人类相似，有王族、婆罗门族、贵族、平民和贱民五种。会散布五种疾病。与人同住，无论善恶，一切行为都与他们有关。容易争斗，难以和解，用多种方法也只能暂时有所帮助，无法彻底解决。所有善逝的力量凝聚在一起，将天龙八部置于掌控之中，名为“降伏一切骄慢者”，请铭记于心。嗡 贝玛 卓地 效瓦热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），一切佛母的化身和法界自在。班杂 巴尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），金刚手。给拉雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），橛。亚玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阎罗。玛哈 亚叉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），罗刹。嘎拉 茹巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），一切形象。嘎玛 然然（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），佛母的事业。匝拉 然 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），那些的光芒。据说娜迦以下的诸神的行事就是如此。娜迦 敦 赞地 赞地 米利 米利 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如此念诵，以不间断的咒语念诵一百万遍。以“然”字焚烧自己和他人，观想无所执着。净化自己的烦恼，这就是观视巨力之神。缘起物的防护是：古古、麝香、松节油、人和狗的血三种。毒药、狼毒、曼陀罗三种。大灰、闪电、孔雀翎毛、黑白芥子、狼血、猪牙和爪三种。放入铁、铜、竹筒中。以上述数量念诵。男女各念诵十万遍。年轻人念诵一千遍。在酸奶和酒中念诵二十一遍。见到劫末之火燃烧。与任何一部都无法相比。力量不可思议。龙和地主更不用说。消除自己和他人的罪过，以及火供、朵玛、布施焚烧、镇压，以及降伏、断除、疯狂和附体。

【英语翻译】
The one with clairvoyance, the one who knows the future. In the final age, the earth lords and nāga spirits will flourish, and diseases such as leprosy and scabies will arise suddenly and be difficult to cure. What protection do you have against this? Guru replied: As you said, the cause of these earth lords and nāga spirits is the five poisons, with a particularly strong attachment. They deviate from the Kriya Tantra of the nine vehicles. Their companions are the eight classes of gods and demons, and their magical powers are very great. Their dwelling places are in the earth, water, stones, rocks, trees, and human settlements. Their lineage is similar to that of humans, with five types: royal, Brahmin, noble, commoner, and outcaste. They send five kinds of diseases. Because they live with humans, all actions, good or bad, are related to them. They are easy to quarrel with and difficult to reconcile, and many methods only provide temporary help and cannot completely solve the problem. The power of all the Sugatas is gathered together, and the eight classes of gods and demons are brought under control. This is called 'Subduing All Arrogance,' please keep it in mind. Om Padma Krodhi Ishvari (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), embodiment of all mothers and the sovereign of the Dharmadhatu. Vajrapani (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Vajra Hand. Kilaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), stake. Yama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Yama. Maha Yaksha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Rakshasa. Kala Rupa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), all forms. Karma Ram Ram (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), the activity of the Mother. Jvala Ram Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), the rays of those. It is said that the actions of the gods below the Nagas are like this. Naga Dun Tsandhe Tsandhe Mili Mili Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Recite this, reciting one million times without interruption. By the syllable 'Ram,' burn both self and others, and contemplate non-attachment. Purify your own afflictions, and this is the deity of great power. The protection of interdependent substances is: guggul, musk, turpentine, and the blood of humans and dogs, three in all. Poison, wolfsbane, and datura, three in all. Great ashes, lightning, peacock feathers, black and white mustard seeds, wolf blood, and the teeth and claws of pigs, three in all. Place them in iron, copper, and bamboo tubes. Recite the above amount. Men and women should each recite one hundred thousand times. Young people should recite one thousand times. Recite twenty-one times into yogurt and alcohol. See the fire of the end of the kalpa blazing. It cannot be compared to any of the eight classes. Its power is inconceivable. What need is there to mention nāgas and earth lords? It eliminates the sins of oneself and others, as well as homa, zor, offering fire, suppression, and subduing, cutting, madness, and possession.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང་། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་འདུལ་བ་དང་། །ནང་རྒྱས་བྱེད་པའི་མི་རྣམས་ལ། །རང་ལ་ཅི་རི་འདི་ལ་རི། །སྲ་བ་རྡོ་ལ་རྣོ་བ་མཚོན། །མགྱོགས་པའི་རྟ་ལ་སྲུང་བའི་མཁར། །འཇིགས་པའི་སྐྱབས་ལ་ཉེན་པའི་རྟེན། །ངན་སྦྱོར་གདུག་པའི་སྲུང་བ་ནི། །ཤི་ཐེབ་གཅིག་ལས་མང་ས་རེ། །བྱིན་རླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྟེ་བེར་ཤ་བ་ཅན་དང་། ཟ་འོག་གི་ཐུལ་བ་སྐུ་ལ་གསོལ་བས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེ་ལ་གདམས་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལགས། སྲུང་བ་འདི་ནི་གསོད་པ་བས་སྡིག་པ་ཆེ་བས་གསང་ངོ་། །ཅི་སྟེ་ཞེ་ན། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་སྐྲག་ཅིང་འབྱུང་པོ་ཀླུ་གཏན་བརླག་ལ་འགྲོའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་། གབ་བོ་ྀཨཚ། ༈ བཅོམ་
ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་ལ་སོགས། །གཉེན་པོའི་དྲག་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཀརྨ་རཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྱད་པར་ཀླུ་འདུལ་བ་ལ། ནཱ་ག་དུན་ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། མི་ལི་མི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ། ནཱ་ག་ནཱ་ག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་རྐང་མཐིལ་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་བསྐྱེད། བོལ་གོང་དུ་རཾ་ལས་མེ་བྱུང་། དེས་བུད་ཤིང་ལྟ་བུར་བསྐྱེད། དེ་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འགུལ་ཙམ་ན་གཉེན་པོ་གང་ཡིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཡང་མེ་རུ་བསམ་ཞིང་བཟླས་པ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བསད་ན་ལྷ་ཡང་གསོད། བཟློག་ན་བདུད་ཀྱང་ཟློག་གོ །བཅད་ན་འབྲུག་ཀྱང་ཆོད། བཟུང་ན་གློག་ཀྱང་ཟིན་ནོ། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས། ཆུ་བསྲུང་ན་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་ལ་ཅོད་པན་ནག་པོ་བཏགས་ལ། ཆུ་གང་བྱུང་ལ་གདགས་སོ། །སེར་བ་བསྲུང་ན། ཡུངས་དཀར་ནག་གཉིས་སྔགས་པ་ནུས་པ་ཅན་ཤི་བའི་ཐལ་བ་ལ་བྱའོ། །བསྒྲུབས་ཤིང་སྣོད་དུ་ཚགས་བྱས་ལ། སེར་བ་གང་དབབ་སར་གཏོར་རོ། །ཨྠྀི། ༈ དེ་ནས་གཏོར་མའི་ལས་
རྣམས་ནི། དངུལ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ། མར་དང་། ཐུད་དང་། འོ་མ་དང་། མངར་གསུམ། འབྲས་ཆན། འབྲུ་སྣ་ཚོགས། ཉ་བཙོས་ཞོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པས་བཀང་བྱས་ལ། །སྣོད་དེ་པཾ་ལས་པདྨར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དམར་པོར་གྱུར། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕབ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེ། །མགྲོན་རྣམས་བཀུག་ལ་མཁའ་ལ་བཞག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཡཀ

【汉语翻译】
和，调伏傲慢的男女，对于使内部增长的人们，自己觉得什么合适就给什么。坚硬的是石头，锋利的是武器，快速的是马，守护的是城堡，是恐怖的救护，是危险的依靠，恶劣行为的恶毒守护是，比死一次还多。加持不可思议。这样教导后，随喜，穿上熊皮衣服和绸缎的披风，之后，上师对国王教导说：大国王，这个守护比杀戮罪过还大，所以要保密。如果问为什么，那么所有八部鬼神都会恐惧，鬼怪龙族会彻底灭亡。因此要非常保密。隐藏。ཨཚ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ༈ 顶礼一切汇聚的薄伽梵。对于龙族和地主恶灵等，宣说这个诛法的猛咒。 嗡 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 几拉亚 玛哈 亚叉 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། 梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodhīśvari，汉语字面意思：嗡，莲花，忿怒尊，自在母)。班杂 几拉亚 玛哈 亚叉 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪 (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། 梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra kīlaya，汉语字面意思：金刚橛)。玛哈 亚叉 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪 (藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ། 梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā yakṣa，汉语字面意思：大夜叉)。嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪 (藏文：ཀརྨ་རཾ་རཾ། 梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma raṃ raṃ，汉语字面意思：事业，然，然)。匝拉 然 吽 啪 (藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 梵文天城体：，梵文罗马拟音：jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：火焰，然，吽，啪)。特别是调伏龙族时，那嘎 顿 赞德 赞德 米利 米利 班达 班达 那嘎 那嘎 梭哈 (藏文：ནཱ་ག་དུན་ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། 梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga dunt sandhe sandhe，汉语字面意思：龙，顿，赞德，赞德)。米利 米利 班达 班达 那嘎 那嘎 梭哈 (藏文：མི་ལི་མི་ལི། 梵文天城体：，梵文罗马拟音：mili mili，汉语字面意思：米利，米利)。班达 班达 那嘎 那嘎 梭哈 (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ། 梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：绑，绑)。那嘎 那嘎 梭哈 (藏文：ནཱ་ག་ནཱ་ག་སྭཱ་ཧཱ། 梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga nāga svāhā，汉语字面意思：龙，龙，梭哈)。这样念诵。修行者的脚底，从ཡཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 字生起一个风轮。在脚踝处，从རཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 字生起火。用它像柴火一样生起。之后，当身体全部摇动时，清晰地观想作为对治的等持，也把咒语的光芒想成火焰，猛烈地念诵。这样做了之后，如果杀，也能杀神，如果遣除，也能遣除魔，如果砍，也能砍断龙，如果抓，也能抓住闪电。地主龙族恶灵更不用说了。如果守护水，就在桑树的橛子上系上黑色头巾，插在任何有水的地方。如果守护冰雹，就用念过咒语的黑白芥子，放在有能力的人死后的骨灰里。修持后装在容器里，洒在任何降冰雹的地方。ཨྠྀི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 之后，朵玛的事业是，在银等容器里，装满酥油、奶渣、牛奶、三甜、米饭、各种谷物、煮熟的鱼、酸奶等，以及各种血。把那个容器想成从པཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 字生起的莲花。用嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། 梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽) 三字加持，变成红色甘露。用胸口吽字的光芒，降下，混合成无二。迎请宾客，放在空中。嗡 阿 吽 萨瓦 亚

【英语翻译】
And, subduing arrogant men and women, to those who make the inner grow, give whatever seems appropriate to oneself. What is hard is stone, what is sharp is weapon, what is fast is horse, what protects is castle, it is the refuge of fear, the support of danger. The evil protection of bad deeds is more than dying once. Blessings are inconceivable. After teaching this, rejoice, put on a bearskin garment and a silk cloak. Then, the master instructed the king: Great King, this protection is more sinful than killing, so keep it secret. If you ask why, all the eight classes of gods and demons will be afraid, and the ghosts and dragons will be completely destroyed. Therefore, keep it very secret. Hide. ཨཚ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Homage to the Bhagavan who is the embodiment of all. For nagas, landowners, evil spirits, etc., this fierce mantra of antagonism is spoken. Om Padma Krodhi Ishvari Vajra Kilaya Maha Yaksha Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ padma krodhīśvari, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Wrathful One,自在母). Vajra Kilaya Maha Yaksha Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phat (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། Devanagari:, Romanized Sanskrit: vajra kīlaya, Literal Chinese meaning: Vajra Kilaya). Maha Yaksha Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phat (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡཀྵ། Devanagari:, Romanized Sanskrit: mahā yakṣa, Literal Chinese meaning: Great Yaksha). Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phat (Tibetan: ཀརྨ་རཾ་རཾ། Devanagari:, Romanized Sanskrit: karma raṃ raṃ, Literal Chinese meaning: Karma, Ram, Ram). Jwala Ram Hum Phat (Tibetan: ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། Devanagari:, Romanized Sanskrit: jvāla raṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Flame, Ram, Hum, Phat). Especially when subduing nagas, Naga Dun Tsan Dhe Tsan Dhe Mili Mili Bandha Bandha Naga Naga Svaha (Tibetan: ནཱ་ག་དུན་ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། Devanagari:, Romanized Sanskrit: nāga dunt sandhe sandhe, Literal Chinese meaning: Naga, Dun, Tsan Dhe, Tsan Dhe). Mili Mili Bandha Bandha Naga Naga Svaha (Tibetan: མི་ལི་མི་ལི། Devanagari:, Romanized Sanskrit: mili mili, Literal Chinese meaning: Mili, Mili). Bandha Bandha Naga Naga Svaha (Tibetan: བནྡྷ་བནྡྷ། Devanagari:, Romanized Sanskrit: bandha bandha, Literal Chinese meaning: Bind, Bind). Naga Naga Svaha (Tibetan: ནཱ་ག་ནཱ་ག་སྭཱ་ཧཱ། Devanagari:, Romanized Sanskrit: nāga nāga svāhā, Literal Chinese meaning: Naga, Naga, Svaha). Recite like this. At the soles of the practitioner's feet, generate a wind mandala from the letter ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). At the ankles, fire arises from the letter རཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Generate it like firewood. Then, when the whole body is shaking, clearly meditate on the samadhi that is the antidote, and also think of the light rays of the mantra as fire, and recite it fiercely. After doing this, if you kill, you can also kill gods, if you dispel, you can also dispel demons, if you cut, you can also cut dragons, if you catch, you can also catch lightning. What need to mention landowners, nagas, and evil spirits? If you protect water, attach a black pennant to a sengdeng phurba and place it wherever there is water. If you protect against hail, use black and white mustard seeds that have been chanted, and put them in the ashes of a capable person who has died. After practicing and collecting it in a container, scatter it wherever hail falls. ཨྠྀི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Then, the activities of the torma are: in a container of silver, etc., fill it with butter, curd, milk, the three sweets, rice, various grains, cooked fish, yogurt, etc., and various kinds of blood. Think of that container as a lotus arising from the letter པཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Bless it with the three syllables Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum), and it becomes red nectar. With the light rays of the Hum from the heart, descend and mix it into non-duality. Invite the guests and place them in the sky. Om Ah Hum Sarva Yak

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྴ་བ་སུ་དྷ་ར། རཀྴ་སརྦ་པ་ཤཾ་བུདྡྷ། ཨིནྡྲ། ས་མ་ཡ། ཨཱི་ཤ་ན་བ་ལིཾ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་དབུལ་ལོ། །ཨྠྀི། གཉེན་པོའི་རྫས་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་། །ཡིག་འབྲུའི་རྫས་ལུས་ལ་བཅངས་ན། ཀླུ་འབྲོས་ཤིང་དངངས་པ་དང་། བྲེད་ཅིང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྫས་ནི་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་། འབྲས་བུ་གསུམ་དང་། ཁྲག་གསུམ་དང་། ཐལ་ཆེན་དང་། དུག་སྣ་དང་། གླ་རྩི་དང་། བྱ་ཤིང་དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ། དུང་ཟླུམ་དུ་བླུགས་ལ་བཅང་ངོ་། །ཡིག་འབྲུ་རྫས་ལ་སྨིན་པར་བྱ། །གཉེན་པོ་སྔགས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་བྱ། །དངོས་སུ་སོར་བཅུའི་ཚད་དུ་བྱ། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་རང་ལུས་བསྲུང། །དེས་ནི་ཀླུ་རྣམས་སྔར་བཞིན་འབྲོས། །དེ་ནི་
རང་གི་མན་ངག་གོ །གཉེན་པོའི་རྫས་སོ། །གླ་རྩི། ཉ་མཁྲིས། གུ་གུལ། ཤུ་དག །ཤིང་ཀུན། ཕག་ཚིལ་དང་སྦྱར་ལ། ལུས་ལ་བྱུག་པའི་རྫས་སོ། །འཁོར་བསྲུང་ན་དོང་བུ་སོར་བཞི་པའི་ནང་དུ་བྱ། འབྲས་བུ་གསུམ། ཁྲག་སྣ་གསུམ་བྱུགས་ལ། དོང་བུ་རྒྱུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དཀྲིས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ནས་བཏོན་པའི་ཚོན་སྐུད་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་ཏེ། མལ་ལམ་སྔས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྦའོ། །འཁོར་དང་ཕྱུགས་སྲུང་བའོ། །འབྲང་རྫི་མོ་དང་འདྲའོ། །ཨྠྀི། ༈ བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་ཅིང་། །དབང་གིས་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པའི། ཁྲོ་མཆོག་དེ་ཡི་དྲག་སྔགས་ནི། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་གིས་ཀྱང་། །གལ་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱུད་དག་ལས། །བཏུས་ཏེ་དྲག་སྔགས་དག་ཏུ་བཀོད། །དེ་ཡི་བསམ་རྒྱུད་བསྟན་པ་ནི། །དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམིགས་པ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་དེ་བསྒོམ། །ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ངང་ལས་རང་སེམས་ནི། །ཡི་གེ་ཧྲཱིཿརུ་བསམ་པར་བྱ། །ཧྲཱིཿདེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཀང་སྟེ། །
གདོན་གདུག་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བསམ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས། །ཕྱག་མཚན་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ། །སྣང་སྲིད་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྫོགས་པར་བསམ། །གདན་དུ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཏིང་། །སེང་གེ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་བསྒོམ་སྟེ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་ཡིས། གདུག་པ་འདུལ་བའི་སྟབས་སུ་བཞུགས། །དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྫོགས། །སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་འཚེར། །དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་གསུམ། །

【汉语翻译】
夏瓦苏达ra，raksa sarva pasam buddha，因扎，萨玛雅，伊夏那巴林，卡嘿卡嘿。以此驱赶。阿提。将对治之物佩戴在身上。如果将字体的物品佩戴在身上，龙会逃跑并惊慌，恐惧并昏厥。物品是孔雀翎，三种果实，三种血，大灰，各种毒药，麝香，鸟木，这些混合在一起，装入圆形的贝壳中佩戴。使字体在物品上成熟。用对治的咒语解脱。实际做成十指的尺寸。用咒语加持并保护自身。这样龙就会像以前一样逃跑。这是自己的口诀。是对治的物品。麝香，鱼胆，古古尔，蜀葵，木香，与猪油混合，是涂抹在身上的物品。如果守护眷属，就放在四指宽的孔中。涂抹三种果实，三种血。自己缠绕孔。用从三个坛城中取出的三根彩线缠绕，藏在床或枕头下。这是守护眷属和牲畜的。像牧羊女一样。阿提。顶礼薄伽梵自在王。消除众生的痛苦，以自在调伏恶毒的，愤怒至尊的猛咒是，邬金莲花生我，也从重要的续部中，收集并编排成猛咒。宣说其意念传承是，首先空性菩提心，无所缘地修习。之后生起慈悲而修习，修习遍满一切。从那样的状态中，自己的心识，观想为种子字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）。啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）化为光芒，光芒充满世间，观想焚烧一切邪魔恶毒。从那之中光芒收回，观想成为手印自在。观想显有存在一切，都圆满于宫殿中。将一切傲慢垫为坐垫。在狮子莲花座之上，观想自在王的身体，三面六臂四足，处于调伏恶毒的姿势。头顶圆满五部佛，顶髻上发出绿色的马头光芒，处于自在摄受的姿势。右白左绿中间红三色。

【英语翻译】
Shawa Sudhara, Raksha Sarva Pasam Buddha, Indra, Samaya, Ishana Baling, Kha hi kha hi. Drive away with this. Ati. Wear the antidote substance on the body. If you wear the substance of the letters on your body, the dragons will run away and panic, be frightened and faint. The substance is peacock feathers, three fruits, three bloods, great ashes, various poisons, musk, bird wood, mix these together, put them in a round shell and wear them. Ripen the letters on the substance. Liberate with the antidote mantra. Actually make it the size of ten fingers. Consecrate with mantra and protect yourself. In this way, the dragons will run away as before. This is your own secret instruction. It is an antidote substance. Musk, fish bile, guggul, marshmallow, Ligusticum sinense, mixed with lard, is a substance to be applied to the body. If protecting the retinue, put it in a four-finger-wide hole. Apply three fruits, three kinds of blood. Wrap the hole yourself. Wrap it with three colored threads taken from the three mandalas, and hide it under the bed or pillow. This is to protect the retinue and livestock. Like a shepherdess. Ati. Homage to the Bhagavan Lord of Power. Eliminating the suffering of beings, Subduing the wicked with power, The fierce mantra of that Wrathful Supreme One, Ugyen Padmasambhava, I also, From the important tantras, Collected and arranged into fierce mantras. Explaining its mind lineage is, First, emptiness, bodhicitta, Meditate without any object of focus. Then generate compassion and meditate, Meditate pervading everything. From that state, one's own mind, Visualize as the seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion). Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion) transforms into light, The light fills the world, Visualize burning all evil spirits and wickedness. From that, the light rays gather back, Visualize becoming the mudra of power. Visualize all of existence and phenomena, As being complete in the palace. Spread all arrogance as a cushion. On top of the lion lotus seat, Visualize the body of the Lord of Power, Three faces, six arms, four legs, Residing in a posture of subduing wickedness. The five Buddha families are complete on the head. A green horse head shines on the crown of the head, Residing in a posture of subjugating and attracting. Right white, left green, middle red, three colors.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །ཕྱག་དྲུག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག །ཕྱག་མཚན་གཞན་དང་མཐུན་པ་འོ། །ཞབས་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ལྡན། །སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་འདྲ། །མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་མཐའ་ཡས། །ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནས་པར་བསྒོམ། །ཐུགས་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམ། །གཤོག་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བསྒོམ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ཁྲོ་བོ་ནི། །དཔྲལ་བའི་མཛོད་སྤུ་དག་ཏུ་གནས། །ཕྱག་གི་
འཕྲོ་འདུ་དག་ལ་ནི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་བསྒོམ། །ཕྱག་གཡས་མི་གཡོ་མགོན་པོར་བསམ། །གཡོན་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསམ། །ཕྱག་སོར་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལས། །སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་འགྱེད་པ་པོ། །བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི། །དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །པདྨ་བནྡྷ་ཧྲཱིཿགབ། གཉིས་སུ་མེད་པར་རབ་གཟུད་དེ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ་པར་བྱ། །རྩ་བའི་མཆོད་སྔགས་གདགས་པར་བྱ། །གཏོར་མ་རྒྱུན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཐོག་མར་བདག་ལུས་སྲུང་བ་ནི། ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿགབ། བ་མོ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿགབ། པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿགབ། ཙནྡྷ་རཀྵ་ཧྲཱིཿགབ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་པོ་ནི། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ རྩ་བའི་སྔགས་འདི་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གདོན་པར་བྱའོ། །ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྔགས། །སྤྱི་རུ་འདྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་འདི། །མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་གདོན་པར་བྱ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ནས། མི་ལའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་བནྡྷ་བནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ།
ཞེས་པ་ཀླུ་གཟིར་བའི་སྔགས་འདི་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླའོ། །ལས་ལ་སྦྱོར་ཁར་བརྒྱ་བརྒྱ་བརྗོད། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ། དམིགས་པའི་བགེགས་ལ་གདབ་པར་བྱ། དེའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙན་དྷ་མི་རི་ལི། ཙན་དྷ་ཙན་དྷ་ཙན་དྷེ། ནཱ་ག་དྷ་ན་དྷ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཕུར་པ་ལ་གདབ་པའི་སྔགས་སོ། །ཧྲཱིཿ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ། །རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་བསྟོད། ྀཨཚ། ངན་སྦྱོར་གདུག་རྩུབ་སྲུང་བ་འདི། །བདེན

【汉语翻译】
以圆满三身之姿安住。
六手为六度彼岸。
手印与其他相同。
四足具足四智。
身色如同红宝石。
不染着，未被过失所染。
种姓之主无量光。
观想于舌尖之上。
于心中观想智慧萨埵。
观想翅膀为极度胜利。
具德金刚童子者，
身语意与毛孔，
以及阎魔敌之忿怒尊，
安住于眉间毫毛处。
于手的
光芒之中，
观想金刚手忿怒尊。
右手思维不动明王。
左手思维金刚手。
从手指脚趾之拇指中，
放出化身大鹏鸟。
所有善逝诸佛众，
观想圆满于大权身。
迎请智慧萨埵，
莲花班杂（པདྨ་བནྡྷ་，padma bandha，莲花结缚，莲花结缚）啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，啥）嘎巴（གབ།，gab，遮盖）。
融入无二无别中，
以扎（ཛཿ，jaḥ，扎）吽（ཧཱུྃ་，hūṃ，吽）榜（བཾ་，vaṃ，榜）霍（ཧོཿ，hoḥ，霍）令其交融。
安立根本供养咒。
恒常布施食子。
首先守护自身之身，
马头明王（ཧྱ་གྲཱི་བ་，hyagrīva，马头明王）啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，啥）嘎巴（གབ།，gab，遮盖）。
母明王（བ་མོ་དྷ་ར་，vāmodhara，母明王）啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，啥）嘎巴（གབ།，gab，遮盖）。
莲花明王（པདྨ་དྷ་ར་，padma dhara，莲花明王）啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，啥）嘎巴（གབ།，gab，遮盖）。
暴怒护法（ཙནྡྷ་རཀྵ་，canda rakṣa，暴怒护法）啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，啥）嘎巴（གབ།，gab，遮盖）。
如鲁如鲁吽（རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་，rulu rulu hūṃ，如鲁如鲁吽） 贝哟吽（བྷྱོ་ཧཱུྃ།，bhyo hūṃ，贝哟吽）。
于五处守护。
调伏之王的心咒是，
三界一切皆摄伏。
嗡（ཨོཾ་，oṃ，嗡）如鲁如鲁吽（རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་，rulu rulu hūṃ，如鲁如鲁吽） 啪特（ཕཊ།，phaṭ，啪特）。
诶阿（ཨེ་ཨཱ་，e ā，诶阿） 惹利（རལླི་，ralli，惹利） 舍林舍林（ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་，hriṃ hriṃ，舍林舍林） 扎（ཛཿ，jaḥ，扎）。
此根本咒语应持续不断地念诵。
啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，啥） 班杂 卓达（བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་，vajra krodha，金刚忿怒） 哈亚 哲瓦（ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་，haya grīva，马头） 呼鲁呼鲁吽（ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་，hulu hulu hūṃ，呼鲁呼鲁吽） 啪特（ཕཊ།，phaṭ，啪特）。
是所有佛陀聚集的咒语。
总集一切的猛咒，
不被闲语所中断，
念诵三百万遍。
咒语是：嗡（ཨོཾ་，oṃ，嗡）莲花卓提（པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་，padma krodhī，莲花忿怒母）开始，至米拉日巴咒语的末尾 班达班达（བནྡྷ་བནྡྷ་，bandha bandha，结缚结缚） 纳嘎尼 梭哈（ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，nāgani svāhā，龙女 梭哈）。
此为降伏龙族的咒语，不被闲语中断而念诵。
在行事业时念诵一百遍。
十二指长的桑树橛，
应钉于所缘之魔障上。
念诵此咒语。
嗡（ཨོཾ་，oṃ，嗡） 纳摩 布达亚（ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ།，namo buddhāya，皈依佛）。
吉利吉拉亚（ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།，kīli kīlāya，橛 橛）。
赞扎 米日利（ཙན་དྷ་མི་རི་ལི།，canda mirili，暴怒 米日利）。
赞扎赞扎赞德（ཙན་དྷ་ཙན་དྷ་ཙན་དྷེ།，canda canda candhe，暴怒 暴怒 暴怒母）。
纳嘎 达纳 达亚 啪特啪特（ནཱ་ག་དྷ་ན་དྷ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།，nāga dhana dhāya phaṭ phaṭ，龙 财富 给予 啪特啪特）。
是钉于橛上的咒语。
啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，啥） 从自性智慧所生的本尊，
向自生大悲者敬礼！
如是祈请与赞颂。
ཨཚ། 守护恶行与残暴，
真实。

【英语翻译】
Abides in the manner of perfecting the three kāyas.
Six hands are the six pāramitās.
The hand gestures are similar to others.
Four feet are endowed with the four wisdoms.
The body color is like a ruby.
Unattached, unstained by faults.
The lord of the family is Limitless Light.
Meditate on it residing on the tip of the tongue.
Meditate on the wisdom being in the heart.
Meditate on the wings as being completely victorious.
The glorious Vajrakumāra,
Body, speech, mind, and pores,
And the wrathful Yamāntaka,
Reside in the hair follicle between the eyebrows.
In the
radiance of the hands,
Meditate on Vajrapāṇi as wrathful.
Think of the right hand as Acala.
Think of the left hand as Vajrapāṇi.
From the fingers and toes,
Emanating Garuḍas.
All the Sugata deities,
Meditate on being complete in the powerful body.
Invite the wisdom being,
Padma bandha hrīḥ gab (པདྨ་བནྡྷ་，padma bandha，Lotus Bondage，Lotus Bondage) hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ) gab (གབ།，gab，Cover).
Thoroughly insert into non-duality,
Merge with jaḥ (ཛཿ，jaḥ，jaḥ) hūṃ (ཧཱུྃ་，hūṃ，hūṃ) vaṃ (བཾ་，vaṃ，vaṃ) hoḥ (ཧོཿ，hoḥ，hoḥ).
Establish the root offering mantra.
Continuously offer the torma.
First, protect one's own body,
Hayagrīva (ཧྱ་གྲཱི་བ་，hyagrīva，Hayagrīva) hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ) gab (གབ།，gab，Cover).
Vāmodhara (བ་མོ་དྷ་ར་，vāmodhara，Vāmodhara) hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ) gab (གབ།，gab，Cover).
Padma dhara (པདྨ་དྷ་ར་，padma dhara，Padma dhara) hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ) gab (གབ།，gab，Cover).
Canda rakṣa (ཙནྡྷ་རཀྵ་，canda rakṣa，Canda rakṣa) hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ) gab (གབ།，gab，Cover).
Rulu rulu hūṃ (རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་，rulu rulu hūṃ，Rulu rulu hūṃ) bhyo hūṃ (བྷྱོ་ཧཱུྃ།，bhyo hūṃ，bhyo hūṃ).
Protect in the five places.
The essence of the king of subjugation is,
Subjugate all three realms.
Oṃ (ཨོཾ་，oṃ，Oṃ) rulu rulu hūṃ (རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་，rulu rulu hūṃ，Rulu rulu hūṃ) phaṭ (ཕཊ།，phaṭ，Phaṭ).
E ā (ཨེ་ཨཱ་，e ā，E ā) ralli (རལླི་，ralli，Ralli) hriṃ hriṃ (ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་，hriṃ hriṃ，Hriṃ hriṃ) jaḥ (ཛཿ，jaḥ，Jaḥ).
This root mantra should be recited continuously.
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrīḥ) vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ (ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།).
It is the mantra that gathers all the Buddhas.
This fierce mantra that gathers everything,
Without being interrupted by idle talk,
Recite three hundred thousand times.
The mantra is: Oṃ (ཨོཾ་，oṃ，Oṃ) padma krodhī (པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་，padma krodhī，Lotus Krodhi) from the beginning, to the end of Milarepa's mantra bandha bandha (བནྡྷ་བནྡྷ་，bandha bandha，Bind Bind) nāgani svāhā (ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，nāgani svāhā，Nāgani Svāhā).
This mantra for subduing nāgas should be recited without interruption by idle talk.
When engaging in activities, recite it a hundred times.
A sengdeng phurba twelve fingers long,
Should be stabbed into the targeted obstacle.
Recite this mantra for it.
Oṃ (ཨོཾ་，oṃ，Oṃ) namo buddhāya (ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ།，namo buddhāya，Homage to the Buddha).
Kīli kīlāya (ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།，kīli kīlāya，Kīli kīlāya).
Canda mirili (ཙན་དྷ་མི་རི་ལི།，canda mirili，Canda mirili).
Canda canda candhe (ཙན་དྷ་ཙན་དྷ་ཙན་དྷེ།，canda canda candhe，Canda canda candhe).
Nāga dhana dhāya phaṭ phaṭ (ནཱ་ག་དྷ་ན་དྷ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།，nāga dhana dhāya phaṭ phaṭ，Nāga dhana dhāya phaṭ phaṭ).
It is the mantra for stabbing the phurba.
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrīḥ) To the deity born from the wisdom of awareness itself,
I pay homage to the self-born compassionate one!
Thus, urge and praise.
ཨཚ། This protects against evil deeds and cruelty,
Truth.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་རྫུན་ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་ལྟོས། །བྱིན་རླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པོ། །དབང་རྒྱས་དྲག་སྔགས་དྲིལ་བ་འདི། །ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་། །མངའ་བདག་རྒྱལ་པོས་ཡི་གེར་བཀོད། །བགེགས་ཀྱི་སྲུང་བ་མཐར་ཐུག་པ། །འདི་བས་ལྷག་པ་ཡོད་ན་ན་ར་ཀན། །གསང་བའི་དྲག་སྔགས་འདི་ལྟ་བུ། །གཞན་དུ་སྤེལ་ན་དམ་ཚིག་ཉམས། །ཀུན་ལ་མི་སྤེལ་བཅང་ངོ་། །ཨྠྀི། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ལ་གདམས་པ། རྗེ་ལྷ་གཅིག་ལགས། སྲུང་བ་འདི་ནི། བསད་པ་བས་སྡིག་ཆེ་བར་ལགས་པར་གསུངས་པས། མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཡི་རང་སྟེ།
བེར་ཤ་བ་ཅན་དང་། ཟ་ཐུལ་པདྨ་ཅན་ཕུལ་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལ་གསོལ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། རང་གི་སྙིང་བས་གཅེས་པའི་མན་ངག་འདི། །སྙིང་དང་འདྲ་བའི་བུ་སློབ་ལ། །ལུང་ནོད་བཀའ་རྒྱས་ཐོབས་ལ་བྱིན། །གཅིག་ལ་ནུབ་ཏུ་མ་འཇུག་ཅིག །གཉིས་ལས་མང་དུ་མི་སྤེལ་ལོ། །སྤེལ་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར། །དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་འདི། །པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཡིས་མཛད། །བདེན་རྫུན་ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་ལྟོས། །ཞེས་གསུངས་ནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་གཤེགས་སོ། །ཨྠྀི། དེ་བས་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་བྱ། གདམས་པ་ཟབ་མོ་སྤིར་གྱི་ཁ་བཞིན་སྡོམས། སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་མཛད་པའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་མན་ངག་ཟབ་མོ་རྫོགས་སོ། །ཨྠྀི། འདི་གོང་དུ།་་བདེ་འདུས་རྫས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་བསྟན་པ་ནི། བསྙེན་པ་ལས་སྦྱོར་སྒྲུབ་པ་གསུམ། །དང་པོ་བསྙེན་པའི་རྫས་བསྟན་པ། །དབེན་ཞིང་དགོན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །སྦྱིན་བཏང་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ནི། །བཀྲ་ཤིས་ས་ལ་མཎྜལ་བྱ། །མདའ་གང་རྒྱ་ལ་ཕྱག་གང་དཔངས། །བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ། །
སྲད་བུ་དམར་པོས་ཐིག་བཏབ་ལ། །དབུས་སུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་བྲི། །མུ་ཁྱུད་གྲུ་ཆད་ཁྱམས་དང་སྒོ །ཕྱི་ཡི་ལྕགས་རི་བཅས་པ་བྲི། །ཟླ་གམ་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་དཀར། །གྲུ་ཆད་ལྗང་ལ་བར་ཁྱམས་ཚོགས། །སྒོ་ནི་རིང་ལ་སྒོ་རྒྱན་ལྡན། །ལྕགས་རི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །དེ་ལ་མེ་རི་སྣ་ཚོགས་འབར། །དེ་ལྟར་ཚོན་གྱི་རིམ་པ་དབྱེ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བསྙེན་པའི་རྫས། །སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ཁྲུ་གང་ལ། །དར་དམར་དག་གི་ཅོད་པན་གདགས། །ཟླ་གམ་དབུས་སུ་གཟུག་པར་བྱ། །གཏོར་མ་རཀྟ་བདུད་རྩི་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་མཆོད་རྫས་བཤམ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་བསྟན་པ། །གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཤིང་ཀུན་གསུམ། །མི་ཁྱི་ར་ཡི་རཀྟ་གསུ

【汉语翻译】
真假親自去體驗觀察。
加持不可思議。
此威力廣大猛咒精華，
乃鄔金蓮師心髓所出。
國王如實記錄。
是遣除障礙最究竟的保護。
若有勝過此者，寧可墮地獄。
此等秘密猛咒，
若向他人傳播，將違犯誓言。
勿向大眾傳播，應保密。
ཨྠྀི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。此後，上師向國王教誡：國王您聽好！此守護，佛曾說過比殺生罪過還大。國王聽後非常高興，
獻上熊皮和蓮花寶座，供養上師。將一切善逝之力量匯聚為一，此珍貴如己心之口訣，
傳給如心般珍愛的弟子，
給予口傳、灌頂和印可。
勿令其失傳。
勿傳給兩人以上。
若傳，則會違犯誓言。
此大權威善逝之總集，
乃蓮花生大士所造。
真假親自去體驗觀察。
說完便前往西南羅剎之地。
ཨྠྀི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。因此，應如前所述而行。深奧教誡如針眼般收攝。蓮花生大士所造，一切善逝之力量匯聚為一的深奧口訣圓滿。
ཨྠྀི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。此為先前所說的「集善緣起物之目錄」。修持包含近修、作法、成就三者。
首先，說明近修之物。在寂靜的寺廟等處，
佈施朵瑪食子後，
在吉祥之地製作壇城。
長度為一箭，寬度為一手掌，高度為一手掌。
用五甘露點綴。
用紅線畫線，
中央畫紅色三角。
畫出外圍、角落、走廊和門，
以及外面的鐵圍牆。
紅色三角，白色外圍，
綠色角落和走廊。
門要長且有門飾，
鐵圍牆以金剛鏈環繞。
其上燃燒各種火焰。
如此區分顏色層次。
其上放置近修之物。
一肘長的紫檀木橛，
戴上紅色的幡。
安置在三角中央。
朵瑪、人血、甘露，
以及壇城上陳設供品。
接著，說明作法之物。
古古、麝香、松節油三種，
人、狗、羊的血三種。

【英语翻译】
See for yourself if it's true or false.
The blessings are inconceivable.
This powerful and extensive mantra essence,
Emerged from the heart of Orgyen Padmasambhava.
The sovereign king wrote it down.
It is the ultimate protection against obstacles.
If there is anything superior to this, may I fall into Naraka.
If this kind of secret wrathful mantra,
is spread to others, vows will be broken.
Do not spread it to everyone, keep it secret.
ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning).
Then the master advised the sovereign king: Your Majesty, listen well! This protection, the Buddha said, is more sinful than killing. The sovereign king was very pleased,
offered a bearskin and a lotus throne, and offered them to the master. This precious instruction, which gathers all the power of all Sugatas into one, is as precious as one's own heart,
Give the oral transmission, empowerment, and seal of approval to disciples who are as dear as your heart.
Do not let it be lost.
Do not spread it to more than two people.
If you spread it, you will break your vows.
This great and powerful gathering of Sugatas,
Was created by Padmasambhava.
See for yourself if it's true or false.
After saying this, he went to the southwest land of the Rakshasas.
ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning).
Therefore, act as described above. Profound instructions are gathered like the eye of a needle. The profound instructions that gather all the power of all Sugatas into one, created by Master Padmasambhava, are complete.
ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning).
This is the previously mentioned "catalog of substances for gathering merit". Practice includes approaching, performing, and accomplishing.
First, explain the substances for approaching. In secluded monasteries and other places,
after giving alms and offering tormas,
make a mandala on auspicious ground.
The length is one arrow, the width is one hand, and the height is one hand.
Adorn with the five amritas.
Draw lines with red thread,
and draw a red triangle in the center.
Draw the surroundings, corners, corridors, and doors,
as well as the outer iron fence.
Red triangle, white surroundings,
green corners and corridors.
The door should be long and have door decorations,
and the iron fence is surrounded by a vajra chain.
Various flames burn on it.
Thus, distinguish the color levels.
Place the substances for approaching on it.
A cubit-long sandalwood stake,
wear a red banner.
Place it in the center of the triangle.
Torma, rakta, amrita,
as well as offerings are arranged on the mandala.
Next, explain the substances for performing.
Guggul, musk, and turpentine, three kinds,
human, dog, and sheep blood, three kinds.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
མ། །བཙན་དུག་སྤྱང་དུག་ར་དུག་གསུམ། །ཐལ་ཆེན་ཐོག་ལྕགས་རྨ་བྱའི་སྒྲོ །ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་གསུམ། །སྟག་སྡེར་གཙོད་ཀྱི་རྭ་རྩེ་དང་། །སྤྱང་ཀི་འཕར་བ་ཁྲ་དང་གླག །ཁ་མཆེ་སྡེར་མོ་ལ་སོགས་པ། །ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་དེ་རྣམས་ནི། །སྨྱུག་དོང་ནང་དུ་བླུགས་བྱས་ལ། །དེ་ལ་དྲག་པོའི་ཐུན་དུ་བསྒྲུབ། །ལས་སྦྱོར་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་མནན་པ་ཕུར་པ་གསུམ། །ཕུར་པ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་འོ། །རྟགས་རྣམས་
བྱུང་ན་རྫས་ལ་གདབ། །སྦྱིན་སྲེག་དུག་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན། །གདུག་པའི་མེ་ལ་བསྲེགས་བྱས་ལ། །མནན་པ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་སྟེ། །ལིངྒ་བཅུག་ལ་མནན་པ་བྱ། །དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་ལྷ་བསྒོམས་ལ། །དྲག་པོའི་རྫས་ལ་ཐུན་དུ་བསྒྲུབ། །མཇུག་ཏུ་ལས་སྦྱོར་ཕུར་པ་གདབ། །མནན་སྲེག་ལས་ཀྱི་མཇུག་གཅོད་ཡིན། །ཨྠྀི། རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ལ་ན་མཿ ལས་སྦྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །ཕུར་པ་སྦྱིན་སྲེག་མནན་པ་འོ། །དང་པོ་ཕུར་པས་བསད་པ་ནི། །གོང་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཕུར་པས་ཏེ། །རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བསམས་ལ། །གུ་གུལ་དུད་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །ལག་ཏུ་བླངས་ཏེ་དྲིལ་ནས་ཀྱང་། །གང་ལ་དམིགས་པའི་ལིངྒ་དེའི། །སྙིང་གར་དེ་ནི་གདབ་པར་བྱ། །ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙནྡྷ་མི་རི་ལི། ཙན་དྷ་ཙན་དྷ། ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། ནཱ་ག་བྷནྡྷ་བྷན་དྷ་ཡ། ཕཊ་ཕཊ། དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་གཟུགས་ལ་བརྡེག །རླུང་ལ་བཏབ་ན་རླུང་ཡང་བཟློག །ཆུ་ལ་བཏབ་ན་ཆུ་ཡང་བཟློག །རི་ལ་བཏབ་ན་རི་ཡང་ཉིལ། །དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཇི་སྲིད་ཕུར་པ་མ་བཏོན་བར། །གང་ལ་བཏབ་པ་ཐར་མི་འགྱུར། །འདི་ལྟར་ཟབ་པའི་དྲག་སྔགས་འདི། །ཀུན་ལ་
བསྟན་པར་མ་གསུངས་སོ། །ཕུར་པའི་མན་ངག་གོ །ཨྠྀི། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྦྱིན་སྲེག་དྲག་པོའི་ལས་ཀ་ལ། །རོ་བསྲེགས་ས་ལ་མཎྜལ་བྱ། །གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་དབུས་སུ་བྲུ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དུག་ཤིང་ནི། །ཟུར་གསུམ་བང་བ་བརྩིག་པར་བྱ། །སྲེག་རྫས་དུག་ཁྲག་ལན་ཚྭ་དང་། །གཏོར་མ་རཀྟ་འབྲུ་ཆང་རྣམས། །མཆོད་པའི་རྫས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་དུག་ཆུ་དང་། །ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཀེ་ཚེ་རྣམས། །བསད་ཅིང་བསྲེག་པའི་ལས་སུ་བཤད། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ནས། །གོང་གི་ཤིང་ལ་མེ་སྤར་ལ། །མེ་ལྷ་རྟ་མཆོག་བསྐྱེད་པར་བྱ། །མཆོད་པའི་རྫས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ལིངྒ་དུག་ཆུར་བཅུག་ནས་ཀྱང་། །སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ནི། །གཏུབས་ཏེ་རྫས་ད

【汉语翻译】
མ། །毒药、狼毒、疯草毒三种。
大灰、雷电、孔雀翎毛。
白芥子、黑芥子、生、命、时三种。
虎爪、羚羊角尖。
狼嚎、老鹰和秃鹫。
牙齿、爪子等等。
铜、铁、石灰那些。
装入竹筒中。
以此修成猛烈的毒。
所示事业之物是：
火供、镇压、橛三个。
橛、桑邓橛、橛啊。
若出现征兆，则加持于物。
火供，有毒带刺之木。
以恶毒之火焚烧。
镇压，断绝后代的头盖骨。
放入林伽中镇压。
首先亲近，观想本尊。
以猛烈的物修成毒。
最后事业修橛。
是镇压、火供事业的结尾。
ཨྠྀི། （藏文） རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ལ་ན་མཿ 向马头明王顶礼！事业有三种。
橛、火供、镇压啊。
首先以橛诛杀。
以上面修成的橛。
观想为马王之身。
以古古香烟生起威严。
拿在手中旋转。
对准所要对付的林伽。
刺入其心脏。
ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། （藏文） བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། （梵文天城体）वज्रकीलीकीलाय （梵文罗马拟音）vajrakīlīkīlāya （汉语字面意思）金刚橛啊橛啊！ ཙནྡྷ་མི་རི་ལི། （藏文） ཙན་དྷ་ཙན་དྷ། （梵文天城体）चण्डचण्ड （梵文罗马拟音）caṇḍa caṇḍa （汉语字面意思）暴怒啊暴怒！ ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། （藏文） ནཱ་ག་བྷནྡྷ་བྷན་དྷ་ཡ། （梵文天城体）नागबन्ध बन्धय （梵文罗马拟音）nāga bandha bandhaya （汉语字面意思）束缚龙族，束缚！ ཕཊ་ཕཊ། （藏文） ཕཊ་ཕཊ། （梵文天城体）फट् फट् （梵文罗马拟音）phaṭ phaṭ （汉语字面意思） 啪 啪！猛烈念诵，击打形像。
向风抛掷，风亦返回。
向水抛掷，水亦返回。
向山抛掷，山亦崩塌。
对怨敌邪魔更不用说。
只要橛子不拔出。
所击中的对象无法逃脱。
如此甚深的猛咒。
未曾开许向所有人宣说。
橛的口诀。
ཨྠྀི། 向马头明王顶礼！
火供猛烈事业时。
在尸体焚烧之处做坛城。
画红黑三角于中央。
其上放置毒木。
筑起三面墙。
焚烧物有毒血盐。
朵玛、血、谷酒等。
应知是供品。
怨敌邪魔林伽、毒水。
白芥子、黑芥子、芥菜等。
说是诛杀焚烧的事业。
然后端正仪轨。
在上面的木头上点火。
生起火神马头明王。
献上供品。
将林伽放入毒水中。
然后打入桑邓橛。
砍断，物

【英语翻译】
Ma. Three types of poison: powerful poison, wolf poison, and madder poison. Great ashes, lightning, and peacock feathers. White mustard, black mustard, and the three: birth, life, and death. Tiger claws and the tips of gazelle horns. Wolf howls, eagles, and vultures. Fangs, claws, and so on. Copper, iron, and stone powder—all of these Should be poured into a bamboo tube. And thereby accomplish a fierce poison. The substances for the ritual are shown as: Homa, subjugation, and the three phurbas. Phurba, Sengdeng phurba, and the phurba, oh. If signs appear, then empower the substances. Homa with poisonous, thorny wood. Burn it in a fierce fire. Subjugation with a skull that cuts off lineage. Insert a lingam and perform subjugation. First, approach and contemplate the deity. Accomplish the fierce substance as poison. Finally, perform the ritual and plant the phurba. It is the conclusion of the subjugation and homa ritual. A thi. Homage to the powerful Hayagriva! There are three types of ritual: Phurba, homa, and subjugation, oh. First, killing with the phurba Is with the phurba accomplished above. Contemplate as the form of the supreme horse king. Generate splendor with gugul incense smoke. Taking it in hand and twirling it around, The lingam of the one you are targeting, Pierce it in the heart. Namo Buddhaya. Vajra Kili Kilaya. Chandamirilili. Chanda Chanda. Chande Chande. Naga Bandha Bandhaya. Phet Phet. Recite fiercely and strike the image. If thrown into the wind, the wind will also turn back. If thrown into the water, the water will also turn back. If thrown into the mountain, the mountain will also collapse. What need is there to mention enemies and obstacles? As long as the phurba is not pulled out, Whatever is struck will not be able to escape. This profound and fierce mantra Like this, it was not said to be shown to everyone. The instructions for the phurba. A thi. Homage to the deity of Hayagriva's power! For the fierce work of homa, Make a mandala on the cremation ground. Draw a red and black triangle in the center. On top of that, the poisonous wood Should be built as a three-sided wall. The substances for burning are poison, blood, and salt, And torma, rakta, grain, and alcohol, Should be known as offerings. The lingam of enemies and obstacles, poisonous water, White mustard, black mustard, and mustard greens, Are said to be the work of killing and burning. Then, straighten the ritual text, Light a fire on the wood above, Generate the fire deity Hayagriva. Offer the offering substances. Having put the lingam in poisonous water, And then planted the Sengdeng phurba, Cut it off, the substance

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཅས་པ་དབུལ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལ། །མཇུག་ཏུ་དམིགས་པའི་མིང་རུས་སྦྱར། །ཆེ་གེ་མོ་ཛྭ་ལ་རཾ། མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལིངྒ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་དུ་བསྲེག །སྦྱིན་སྲེག་རེ་ལ་སྔགས་ལན་བདུན། །གསུམ་ལས་ཉུང་བར་མི་བྱ་འོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བྱས་ན། །གང་ལ་དམིགས་པ་ཐལ་བར་རློག །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་བྱང་ྀཨཚ། །
མནན་པའི་ལས་ཀྱིས་མཐའ་བསྡུ་བ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ཐལ་བ་བསྡུ། །གང་ལ་དམིགས་པའི་ལིངྒ་དང་། །མིང་རུས་དག་ནི་སྙིང་གར་གཞུག །ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་དུ་བསད། །ཡང་ན་གྲོ་ག་ཤོག་བུ་ལ། །ལིངྒ་མིང་རུས་བྲིས་ནས་ནི། །ཐ་མ་ཛཿདང་ནན་གྱིས་བསྐོར། །དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱས་ནས་ནི། །དམར་ནག་སྐུད་པས་རྒྱ་གྲམ་བཅིང་། །རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག །རེ་བ་ནག་པོས་ཐོད་པ་དྲིལ། །མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའི་འགྲམ་འོག་གམ། །ལྡེར་སོ་རྙིང་པའི་ཞབས་འོག་དང་། །རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་དོང་བྲུས་ལ། །ཐོད་པར་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རྡོ་ལེབ་དག་ལ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རི་རབ་གཟུགས། །རོ་སོལ་གྱིས་བྲིས་དོང་ཁ་བཅད། །བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་ཐར་མེད་བསམ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ལ་ནི། །ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ནན། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿནན། །ཞེས་བཟླས་སྟངས་སྟབས་བྲོ་ཡིས་མནན། །བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་གནོད་མི་ནུས། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མནན་པར་གསུངས། །རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་མཇུག་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །རྗེ་གཅིག་ལྷ་སྲས་ཉིད་ལ་གཏད། །ཀུན་ལ་མེད་པས་གཏེར་དུ་སྦོས། །ལས་
ཅན་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུ་བ་མནན་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲུང་དང་ཟློག་པའི་ལས་རྣམས་ལས། དང་པོ་སྲུང་བ་བསྟན་པ་ནི། །དར་དཀར་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་ནི་མུ་ཁྱུད་བཅས། །རྩིབས་དང་རྩིབས་མཆན་རྩ་སྔགས་བྲི། །མུ་ཁྱུད་ཁྱུང་དང་ཀླུ་འདུལ་སྔགས། །དབུས་སུ་གང་བསྲུང་མིང་བྲིས་ལ། །འཁོར་ལོ་དལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག །སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་བཀུག་ལ་བསྟིམ། །དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་པཱུ་ཛ་དབུལ། །དེ་ནས་བལ་ཚོན་སྣ་ལྔ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་མདུད་པ་བྱས་ནས་ནི། །ཕོ་མོ་གང་རུང་ཁྲི་ཚོ་རེ། །བྱོལ་སོང་ཞོ་ཆང་བརྒྱ་རྩ་རེ། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅས་ནས་གདགས། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་ག་ཤལ་བྱ། །བྱིས་པ་རྣམས་ལ་རྒྱབ་ཏུ་གདགས། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་མགུལ་དུ་གདག

【汉语翻译】
我们供养。
忿怒明王集会的猛咒，
末尾加上所镇压者的姓名。
某某 ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文）མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文）玛ra雅 卡嘿 卡嘿 吽 啪（梵文罗马拟音，Mara ya kha hi kha hi hum phat），摧毁魔众。
烧一百零八个替身灵牌，
每次火供念咒七遍，
不能少于三遍。
如此做了火供之后，
所针对的目标会化为灰烬。
火供的仪轨到此结束。ཨཚ། （藏文）
以镇压之法来结尾，
收集火供后的灰烬，
将所针对目标的灵牌和，
姓名放入心间，
放在恶兆的头盖骨中。
或者在粗糙的纸上，
写上灵牌和姓名，
最后用ཛཿ（藏文，梵文天城体，jaḥ，摧毁）字猛烈围绕，
猛烈地勾招和压制之后，
用红黑色的线缠绕成十字，
放入断绝血脉的头盖骨中，
用黑色的线缠绕头盖骨，
放在旧佛塔的旁边下面，
或者旧墙的脚下，
在十字路口挖坑，
放入头盖骨并勾招和压制，
在墓地的石板上，
画上金刚十字和须弥山，
用尸体的灰烬画，封住洞口，
观想直至劫末都无法解脱。
在根本咒语的末尾，
ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ནན། （藏文）某某མཱ་ར་ཡ་ཛཿནན། （藏文）
念诵并以姿势舞蹈镇压，
直至劫末也无法加害，
说是以猛烈的行为来镇压。
马头明王集会的，
事业的结尾有三种，
莲花生大师，
交付给唯一的王子，
因为不为众人所知而埋藏为伏藏，
愿与有缘者相遇。
事业的结尾，镇压的口诀完毕。
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། （藏文）向莲花自在王顶礼。
在守护和遮止的事业中，
首先是展示守护的方法：
在白色的纸上，
画上具有轮辐和外圈的轮，
在轮辐和轮辐之间写上根本咒语，
在外圈写上大鹏和降伏龙的咒语，
在中央写上所要守护者的名字，
将轮放在软垫上，
用咒语迎请并融入本尊众，
以实物或意念供养，
然后用五种颜色的毛线，
用咒语打结，
无论男女，各打一千个结，
为牲畜准备一百份酸奶和酒，
佩戴上咒轮，
给妇女戴在颈部，
给孩子戴在背上，
给男人戴在颈部。

【英语翻译】
We offer.
To the fierce mantra of the assembled Sugatas,
At the end, add the name of the one to be suppressed.
So-and-so ཛྭ་ལ་རཾ། （Tibetan）མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ། （Tibetan）Mara ya kha hi kha hi hum phat (Sanskrit Romanization, Mara ya kha hi kha hi hum phat), destroy the hordes of demons.
Burn one hundred and eight substitute lingams,
Recite the mantra seven times for each burnt offering,
It should not be less than three times.
Having done the burnt offering in this way,
The target will be reduced to ashes.
The burnt offering ritual ends here. ཨཚ། （Tibetan）
Concluding with the act of suppression,
Collect the ashes from the burnt offering,
Place the lingam of the target and,
The name in the heart,
Place it in a skull with bad omens.
Or on rough paper,
Write the lingam and name,
Finally, fiercely surround it with the syllable ཛཿ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, jaḥ, destroy）,
Having fiercely hooked and suppressed,
Tie it with red and black threads in a cross,
Place it in a skull of severed lineage,
Wrap the skull with black thread,
Place it next to or under an old stupa,
Or under the foot of an old wall,
Dig a hole at the crossroads,
Place the skull in it and hook and suppress it,
On the tombstones in the cemetery,
Draw a vajra cross and Mount Sumeru,
Draw with corpse ashes and seal the hole,
Contemplate that there is no liberation until the end of the kalpa.
At the end of the root mantra,
ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ནན། （Tibetan）So-and-so མཱ་ར་ཡ་ཛཿནན། （Tibetan）
Recite and suppress with gestures and dance,
Even until the end of the kalpa, harm cannot be done,
It is said to suppress with fierce actions.
The activities of the assembled Hayagriva Sugatas,
The conclusion of the activity has three aspects,
Master Padmasambhava,
Entrusted it to the only prince,
Because it is not known to all, it was hidden as a treasure,
May it meet with those who have karma.
The conclusion of the activity, the instructions for suppression are complete.
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། （Tibetan）Homage to the Lotus自在王.
Among the activities of protection and repulsion,
The first is to show the method of protection:
On white paper,
Draw a wheel with spokes and a circumference,
Write the root mantra between the spokes,
Write the mantra of Garuda and subduing the Naga on the circumference,
Write the name of the one to be protected in the center,
Place the wheel on a soft cushion,
Invite and dissolve the deity assembly with the mantra,
Offer with real objects or mentally,
Then with five colors of wool,
Make knots with the mantra,
Whether male or female, make one thousand knots each,
Prepare one hundred servings of yogurt and beer for the livestock,
Wear the mantra wheel,
For women, wear it on the neck,
For children, wear it on the back,
For men, wear it on the neck.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས། །བྱོལ་སོང་རྣམས་ལ་རྐེ་རུ་གདགས། །ཞོ་ཆང་རྡེ་འུ་དཀར་ནག་ལ། །བསྔགས་ལ་ཞོ་ཆང་ནང་དུ་གཞུག །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་མན་ངག་འདིས། །སྟོང་ཕྲག་བཅུ་ཡི་བགེགས་རྣམས་དང་། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང་། །དུས་མིན་འཆི་བ་བརྒྱད་རྣམས་ཐུབ། །ཨྠྀི། ཟློག་པའི་ལས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་
བྱུང་བ་འམ། །བདག་ལ་རྦོད་གཏོང་ཟུག་པ་ན། །རང་གི་སྔས་སུ་འབྲུབ་ཁུང་བྲུ། །དུག་དང་ཁྲག་གིས་ཞལ་ཞལ་བྱ། །གང་འགྲས་རྐང་རྗེས་ས་དང་ནི། །ལྷག་པར་མཆིལ་མ་དོར་བའི་ས། །བླངས་ལ་གཟས་པོའི་ཉ་བོ་བྱ། །སྙིང་གར་མིང་རུས་བཅུག་ནས་ནི། །སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་ལ། །སྔགས་བྲིས་བཟླས་ལ་སྙིང་གར་གདབ། །སྟེང་ནས་མཆོད་རྟེན་ནག་པོས་མནན། །བུམ་པར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གཞུག །ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་ན་སྔགས་ཀྱིས་ཟློག །ཆོ་འཕྲུལ་ཆུང་ན་བཞག་ཀྱང་ཆོག །སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་འདི་ཡང་གདགས། །རྦོད་ཟོར་སརྦ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོཿ གང་འགྲས་དྲེགས་པ་ཁོ་རང་གསོད། །ཨྠྀི། གསོ་བའི་ལས་ལ་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །ནད་པ་དང་ནི་སྲི་འུ་འོ། །ནད་ཚབས་ཆེ་ན་གསོ་བ་ནི། །གང་ལ་དམིགས་པའི་གདོན་བགེགས་ནི། །བཀུག་ལ་ནད་པའི་ལུས་ལ་བསྟིམ། །རང་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རྫས་ཀྱིས་བྲབ། །རྔ་མའི་སྐུད་པས་སྲིན་ལག་བསྡམ། །དེ་ནས་བཟུང་ལ་སྒྲིམ་ཞིང་བགྲང་། །ཇི་ལྟ་བུ་ཡང་སྐད་ངན་འདོན། །སྲི་འུ་གསོ་བའི་མན་ངག་ལ། །དང་པོ་སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་དང་། །སྲུང་སྐུད་
སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་རྣམས། །བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་གདག་པར་བྱ། ཁྱི་གུ་མིག་མ་བྱེ་བ་ཡི། །ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཆུང་སྲི་བྲུབ། །མ་ཡི་མལ་གྱི་འོག་ཏུ་མནན། །རྒྱུན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ། །ལྷ་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བ་དང་། །བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བར་བྱ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཡང་འཚོ་བར་འགྱུར། །སྲུང་ཟློག་གསོ་བའི་ལས་འདི་རྣམས། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཕྱག་ཏུ་གཏད། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ལས་ཚོགས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལའང་། བླ་མའི་མན་ངག་ལྡན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ལྷ་ཡི་བསྙེན་པ་དགོས། །གཞན་གྱིས་བསྐལ་པར་འགྲུབ་མི་སྲིད། ཁོ་བོ་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོས་ཀྱང་། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ལེགས་གཏུགས་ནས། །མན་ངག་དམར་ཁྲིད་ལྡན་པ་བཙལ། །བློ་ལྡན་དོན་འདི་ཤེས་ན་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ།། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ན་མཿ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་འདི། །བདེ་གཤེགས་འདུས་ནས་ངར་དུ་བཏགས། །མན་ངག་བཅུད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཡིན། །བདག་ལུས་མེ་ས

【汉语翻译】
萨！对于畜生，戴在脖子上。对于酸奶酒和黑白豆，赞颂后放入酸奶酒中。像这样的口诀，能够抵挡成千上万的魔障，四百零四种疾病，以及八种非时而死。阿底！这就是遣除之业。念咒者内心增长，或者我受到诅咒和伤害时，在自己的枕头下挖一个洞，用毒药和血涂抹。拿走任何践踏过的脚印土，特别是吐痰的地方，用来做恶毒的替身。将名字和骨头放入替身的心脏处，用八指长的紫檀木橛，写上咒语并念诵，插入替身的心脏处，上面用黑色佛塔镇压。在瓶中放入保护轮。如果法力强大，就用咒语遣除，如果法力弱小，放着也可以。在咒语的结尾加上这个：རྦོད་ཟོར་སརྦ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོཿ （藏文）rBOD ZOR SARBA ZLOG ZLOG BHYO（梵文罗马拟音） सर्व प्रतिहन सर्व निवारण （梵文天城体）一切遣除，一切遮止（汉语字面意思）。让践踏者和傲慢者自灭。阿底！治疗之业有两种：病人和小鬼。如果病情严重，治疗方法是：将所针对的鬼魔，勾招并融入病人的身体中。自己以吉祥的禅定，念诵猛咒，并用药物拍打。用鼓的线捆住鬼的手，然后抓住并拧紧计数，无论如何都要发出难听的声音。治疗小鬼的口诀是：首先，咒语和轮，保护线和紫檀木橛，加持后佩戴。将未睁眼的幼犬的头盖骨中放入小鬼，压在母亲的床下，经常用咒语保护。向神灵供奉朵玛，也向魔障供奉朵玛，无论如何都会存活。这些保护、遣除和治疗之业，是莲花生大师交给赤松德赞（790-858）的。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། （藏文）Gya Gya Gya（梵文罗马拟音） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། （梵文天城体）封印，封印，封印（汉语字面意思）。所有这些事业，都需要具备上师的口诀，特别是本尊的修持。否则，即使经过漫长的时间也无法成就。我也是秋贝桑布，好好依止上师的足下，寻找具备口诀和窍诀的教导。有智慧的人如果明白这个道理就能成就。如是说。顶礼善逝云集之神！此善逝云集之猛咒，从善逝云集中命名，是口诀精华的浓缩，我的身体是火。

【英语翻译】
Sa! For animals, wear it around the neck. For yogurt wine and black and white beans, after praising, put it into the yogurt wine. With such a mantra, one can resist tens of thousands of obstacles, four hundred and four diseases, and eight untimely deaths. Ati! This is the work of dispelling. When a mantra practitioner's inner strength increases, or when I am cursed and harmed, dig a hole under your own pillow, and smear it with poison and blood. Take any trampled footprints of soil, especially the place where saliva is spit, and use it to make a malicious effigy. Put the name and bones into the heart of the effigy, and use an eight-finger-long sandalwood peg, write the mantra and recite it, insert it into the heart of the effigy, and suppress it with a black stupa on top. Put a protective wheel in the vase. If the magical power is strong, dispel it with a mantra, if the magical power is weak, it is okay to leave it as it is. At the end of the mantra, add this: rBOD ZOR SARBA ZLOG ZLOG BHYO (Tibetan, Sanskrit transliteration, Sanskrit Devanagari, literal Chinese meaning). Let the trampler and the arrogant one perish by themselves. Ati! There are two types of healing work: the sick person and the evil spirit. If the illness is serious, the treatment is: summon the demon that is targeted, and integrate it into the patient's body. With your own auspicious samadhi, recite the fierce mantra, and pat with medicine. Tie the ghost's hand with the drum's string, then grab it and twist it while counting, and make unpleasant noises no matter what. The oral instruction for healing evil spirits is: first, the mantra and the wheel, the protective thread and the sandalwood peg, bless them and wear them. Put the evil spirit in the skull of a puppy that has not opened its eyes, and press it under the mother's bed, and protect it with mantras regularly. Offer tormas to the gods, and also offer tormas to the obstacles, and they will survive no matter what. These works of protection, dispelling, and healing were given by Master Padmasambhava to Trisong Detsen (790-858). Gya Gya Gya (Tibetan, Sanskrit transliteration, Sanskrit Devanagari, literal Chinese meaning). All these activities require the oral instructions of the guru, and especially the practice of the deity. Otherwise, it will not be accomplished even after a long time. I, Chöpal Zangpo, also relied well on the feet of the guru, and sought teachings with oral instructions and pith instructions. If a wise person understands this principle, he will achieve it. Thus it is said. Homage to the Sugata Assembly of Gods! This fierce mantra of the Sugata Assembly is named from the Sugata Assembly, and is the essence of the oral instruction, my body is fire.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྦར་བ། སེམས་རྣམ་པར་དག་པ། སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ། ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ། དེ་ལ་སྔགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཕར་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཞིང་བརླག་
པར་བསམ་མོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕོག །ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་བསྲེགས་སྦྱངས་ནས་དག་པར་བསྒོམ་མོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། སརྦ་རུ་དྲ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ སརྦ་དུཥྚཱན་བྷྱོཿ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ནྲྀ་ཏྲི་རྦད་ཐུཾ། ད་ར་ཡ་ད་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ག་དུ། ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། མི་ལི་མི་ལི། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ། ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ། ཕཊ་བྷྱོ། ཧྲྀ་ད་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། པྲ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་པྲ་མ་ཎི། སྥ་ར་ཎ་བྷྱོཿ ཨ་ལ་ལ་བྷྱོཿ ཨ་ལ་ལ་བྷྱོཿ ཟློག་ཟློག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་དེ་རྣམས་ལ། །ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སོ་སོ་རྣམས། །གང་ཡིན་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་འདི། །བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིན། །སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་སྔགས་ཡིན། །སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་ཤེས་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །རིགས་བཞིའི་ཀླུ་རྣམས་འདུལ་བ་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་
དང་། །ཆོས་སྐྱོང་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། །བར་གཅོད་བགེགས་དཔུང་གཞོམ་པ་དང་། །བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲིབ་པ་བསྲེག་པ་རྣམས། །དྲག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་འགྲུབ། །སྔགས་ནི་འབུམ་དང་བྱེ་བ་ཡིས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །རྟགས་ནི་འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི། །དངོས་སུ་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཕྱི་མ་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྔགས་ཀྱི་དམ་པ་དྲག་སྔགས་འདི། །ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་རྫོགས་སོ། །ས་མ་ཡ། གཏེར་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ན་མཿ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལ། །ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམ་བརྒྱད་དེ། དྲག་སྔགས་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་བ་དང་གཅིག །རྣལ་འབྱོར་པའི་སྒྲིབ་པ་སེལ་བ་དང་གཉིས། ཆོས་སྐྱོང་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་དང་གསུམ། སྡེ་བརྒྱད

【汉语翻译】
燃燒。心完全清淨，遠離戲論，法身大樂。觀想為巨力之神，咒語和智慧的光芒向其照射，降伏並摧毀一切邪魔。觀想智慧的光芒收回，觸及我的身語意三門。觀想將身體的物質和心中的念頭焚燒淨化。嗡 班雜 瑪哈 卓達， 貝瑪 卓地 效瓦熱，班雜 嘰哩 嘰拉，瑪哈 亞叉， 嘎拉 汝巴， 嘎瑪 讓 讓 雜拉 讓 吽 呸。薩瓦 杜斯達 扎 扎， 誒 戶爾 吞 雜， 瑪拉雅 惹巴達。薩瓦 汝扎 赫瑞 赫瑞 雜，薩瓦 杜斯達 貝 效， 夏 處 戶爾 吞 雜，瑪拉雅。 邪魔 丹 瑟 尼 扎 惹巴 吞。達拉雅 達拉雅，瑪拉雅 瑪拉雅。 納嘎 杜， 贊地 贊地， 米利 米利， 班達 班達， 納嘎尼 梭哈。吽 哈 嘿， 呸 效， 赫瑞 達雅， 摩哈雅， 札哈拉 拿 吽 呸。薩瑪雅 阿地 札瑪尼， 斯帕拉 拿 效， 阿拉拉 效， 阿拉拉 效， 卓 卓。嗡 阿 吽， 依當 巴林 達 薩瓦 班雜 阿彌 達 卡嘿， 瑪哈 巴林 達 卡嘿。那些咒語的次第，各種事業的次第，應當區分清楚。此為諸佛總集的忿怒咒，是諸佛的總集。是修法噶舉八教的忿怒咒。了知自心即是法身，以智慧火焰的放射和收攝，調伏四部的龍族，役使八部鬼神，驅使護法執行任務，摧毀障礙的魔軍，獻上食子朵瑪，以智慧火焰的放射和收攝，焚燒瑜伽士的障礙。這些都能夠透過這個忿怒咒之王來成就。念誦咒語十萬或百萬遍，能獲得殊勝和共同的成就。徵兆是光、聲音和氣味，毫無疑問會真實顯現。來世將獲得持明果位。這個神聖的咒語，願能與有緣者相遇。諸佛總集的忿怒咒圓滿。薩瑪雅。封印。交付印。頂禮諸佛總集之神。對於諸佛總集的忿怒咒，有八種事業次第：完成忿怒咒的念誦為一，消除瑜伽士的障礙為二，驅使護法執行任務為三，役使八部

【英语翻译】
Burning. The mind is completely pure, free from elaboration, the Dharmakaya is great bliss. Visualize it as a giant deity, with the light of mantra and wisdom radiating towards it, subduing and destroying all evil spirits. Visualize the light of wisdom retracting, touching my body, speech, and mind. Visualize burning and purifying the material of the body and the thoughts of the mind. Om Vajra Maha Krodha, Padma Krodheshvari, Vajra Kilikila, Maha Yaksha, Kala Rupa, Karma Ram Ram Jala Ram Hum Phet. Sarva Dushtan Trignan. E Hur Thum Dza. Maraya Rbada. Sarva Rudra Hrim Hrim Dza. Sarva Dushtan Bhyo. Shatrum Hur Thum Dza. Maraya. Enemy Obstacles Dam Sri Nri Tri Rbada Thum. Daraya Daraya. Maraya Maraya. Naga Du. Chandhe Chandhe. Mili Mili. Bhandha Bhandha. Nagani Svaha. Hum Ha He. Phet Bhyo. Hridaya. Mohaya. Praharana Hum Phet. Samaya Atipramani. Spharana Bhyo. Alala Bhyo. Alala Bhyo. Zlog Zlog. Om Ah Hum. Idam Balingta Sarva Pancha Amrita Khahi. Maha Balingta Khahi. Those sequences of mantras, the respective sequences of actions, should be clearly distinguished. This is the wrathful mantra of the assembly of Buddhas, it is the assembly of all Buddhas. It is the wrathful mantra of the Eight Commands of Sadhana Kagye. Knowing that one's own mind is the Dharmakaya, with the emanation and retraction of the fire of wisdom, taming the nagas of the four classes, employing the eight classes of spirits as servants, urging the Dharma protectors to carry out tasks, destroying the army of obstructing demons, offering the bali torma, with the emanation and retraction of the fire of wisdom, burning the obscurations of the yogi. All these can be accomplished through this king of wrathful mantras. Reciting the mantra hundreds of thousands or millions of times, one will obtain supreme and common accomplishments. The signs are light, sound, and smell, there is no doubt that they will actually appear. In the future, one will obtain the Vidyadhara state. May this sacred mantra meet with a destined one. The wrathful mantra of the assembly of Buddhas is complete. Samaya. Seal. Entrusted seal. Homage to the deity of the assembly of Buddhas. For the wrathful mantra of the assembly of Buddhas, there are eight sequences of actions: completing the recitation of the wrathful mantra is one, removing the obscurations of the yogi is two, urging the Dharma protectors to carry out tasks is three, employing the eight classes

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང་བཞི། རིགས་བཞི་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བ་དང་ལྔ། གདུག་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་དང་དྲུག །བར་ཆད་བགེགས་དཔུང་གཞོམ་པ་དང་བདུན། བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་བརྒྱད། དེ་ལ་དང་པོ་ནི། རྗེས་སུ་དྲན་པ་བཞི་ལས། གནས་
རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི། དང་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ལས་གནས་གང་ན་འདུག་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཕྱི་དང་ནང་མེད་པ། མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། །ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་བོར་རཾ་གཅིག་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་ཏེ། ལུས་མགོ་མཇུག་ཏུ་ཁྱབ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་བསྲེགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ། དེའི་ངང་ལས་སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞག །དེ་ནི་ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱའོ། །སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི། གོང་ལྟར་གསལ་བ་དང་སྔགས་བཟླས་པས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་ཞིང་། སྔགས་སྒྲ་མ་ཡེངས་པར་སྔགས་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ་བཟླས་པས། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བདག་ལ་དགོངས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་རྩ་བའི་སློབ་དཔོན་གང་ཡིན་པ་འདི་ལྟ་བུ་གནང་བ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་སྙམ་དུ་བསམས་ཏེ་རང་གི་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་པར་བྱ། དེ་ནི་བར་ཆད་སེལ་བའི་ལྷ་ཞེས་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་དོན་དུ་བཟླས་པ་
ནི། བདག་གི་ལྟེ་བར་རཾ་ཞིག་བསམ། རཾ་ལས་མེ་འབར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོ་ཞིག་འབར་ནས་ལུས་མགོ་མཇུག་ཁྱབ་པས། ལུས་ཀྱི་མི་དགེ་བ་བཅུ་དང་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཁྱབ། ས་རྡོ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་རི་བྲག་གདོས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་ནས། ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞག་གོ །ཆོས་སྐྱོང་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ་བཟླས་པ་ནི། དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་དམ་ཅན་རྣམས་སྟོང་ཁམས་ཀྱི་གནས་ནས་ཤིང་སྐམ་པོ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་བཞིན་བྱུང་ནས། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་གཟས་པ་པོ་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པའི་རུ་དྲའི་ཤ་ཁྲག་ཕུང་པོ་རྡུ

【汉语翻译】
役使为奴仆之四，调伏四种部多龙与恶鬼之五，诛杀恶毒之敌与魔障之六，摧毁障碍魔众之军之七，供养巴陵朵玛之八。其中第一个是，四随念中，处随念是：首先，无论刹那间处于何处，都是智慧的宫殿。无内外，无边际与中心，观想在智慧的自成之界中清晰显现的宫殿。天随念是：自身平凡之顶轮，让一个（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字融化为光，从中燃起智慧之火，遍布身体的头尾。观想烧毁业、烦恼和异熟之身，成为巨大的智慧火焰。在此状态中，将心性安住于远离戏论的法身大乐之中。这被称为观修巨力之天。咒随念是：如上清晰观想，并通过念诵咒语，使咒语的本尊清晰显现。不散乱咒语的声音，专注于咒语并念诵，观想修持噶举八大法行的本尊们，以其真实的智慧垂念于我。这被称为心髓咒语之天。上师随念是：观想根本上师，无论哪一位，都认为给予了如此恩赐，心怀感激，并在自己的顶轮上观修。这被称为消除障碍之天。为了净化瑜伽的障碍而念诵是：观想在自己的脐轮有一个（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字。从（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字中燃起火焰，燃起巨大的智慧火焰，遍布身体的头尾。烧毁身体的十不善和所有的心的障碍，智慧之火遍布外在器世间。烧毁所有的土地、石头、树木、森林、山脉、岩石等有形之物。遍布内在有情众生。有情众生的身语意被智慧之火烧毁。一切都安住于远离戏论的法身大乐之中。为了策励护法事业而念诵是：以猛咒的声音，使天龙八部和持誓者们，如风吹枯木般从虚空界而来。策励其命根和誓言之流，将诅咒者、危害佛法的鲁扎的血肉堆积如山，

【英语翻译】
Four, employing as servants. Five, subduing the four kinds of nagas and malignant spirits. Six, vanquishing the vicious enemies and obstructors. Seven, destroying the army of obstructing forces. Eight, offering balim torma. Among these, the first is: Among the four recollections, the place recollection is: First, no matter where one is in an instant, it is the palace of wisdom. Without outer and inner, without edge and center, meditate clearly on the palace spontaneously present in the realm of wisdom. The deity recollection is: On the crown of one's ordinary self, let a single (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: ram) dissolve into light, from which the fire of wisdom blazes, pervading the body from head to toe. Imagine burning away the body of karma, afflictions, and maturation, transforming into a great fire of wisdom. In this state, rest the mind itself in the dharmakaya of great bliss, free from elaboration. This is called the deity of the powerful view. The mantra recollection is: As above, visualize clearly, and by reciting the mantra, the mandala of the mantra deities becomes clear. Without being distracted by the sound of the mantra, focus on the mantra and recite it. Imagine that the deities of the Eight Great Commands of Accomplishment regard me with their true wisdom. This is called the deity of the heart essence mantra. The guru recollection is: Consider the root guru, whoever he may be, thinking that he has bestowed such kindness, and meditate on him on your own crown. This is called the deity who removes obstacles. To recite for the purpose of purifying the obscurations of yoga is: Imagine a (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: ram) at your navel. From the (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: ram) a fire blazes, a great fire of wisdom blazes, pervading the body from head to toe. Burning away the ten non-virtues of the body and all the obscurations of the mind, the fire of wisdom pervades the outer container world. Burning away all tangible things such as earth, stones, trees, forests, mountains, and rocks. Pervading all sentient beings within. The body, speech, and mind of sentient beings are burned by the fire of wisdom. Everything rests in the dharmakaya of great bliss, free from elaboration. To recite for the purpose of urging on the activities of the Dharma protectors is: With the sound of the wrathful mantra, the eight classes of gods and demons and the oath-bound ones come from the realm of emptiness like dry wood moved by the wind. Urging on the life force and the stream of their vows, the flesh and blood of the Rudras who curse and harm the Dharma pile up like mountains.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དུ་བཤིགས་ནས། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ཙིཏྟ་འཕར་མ་ཆད་པར་ཁྱེར་ནས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབས་པས། གཟས་པོ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་ལ་བཟླའོ། །སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ་བའི་དོན་དུ་བཟླས་པ་ནི། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་དབབ་པ་ཡིན་ཏེ། དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་བཟླས་པས་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་གངས་རི་དུམ་ཆད་པའམ་སྒྲོ་ལྡུམ་ལུང་ཆད་པ་
ལྟར་རམ། བྱིས་པ་གཅེར་བུ་ལྷགས་པས་བཏབ་པ་ལྟར། འདར་ཧེད་ཧེད། མིག་ཧྲིག་ཧྲིག །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཅི་བགྱི་བཀའ་སྩོལ་ཟེར་ཞིང་། ཅི་བཅོལ་ཉན་པར་བསམས་ནས་བཟླས་ན། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་གནད་ལ་ཕེབས་ཏེ་བཀའ་ཉན་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་བཞིའི་ཀླུ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་བཟླས་པ་ནི། དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་ཀླུ་རིགས་བཞི་ལ་སོགས་པ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཀླུ་གདོན་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མྱུར་བ་གློག་ལྟ་བུ། དྲག་པ་ཐོག་ལྟ་བུས་ཀླུའི་ལུས་དང་གནོད་སེམས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་ཏེ། ཀླུ་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐལ་པར་ཡང་གནོད་མི་ནུས་པར་བསམས་ལ་བཟླའོ། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ནི། སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ །གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས། ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་གསུམ་སོ་སོ་ལ་རང་དབང་མེད་པར་རྡུལ་དུ་བསྲེགས་ནས། གནོད་པའི་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམས་ལ་བཟླའོ། །བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་དཔུང་གཞོམ་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་འདི་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན་པས། དྲག་སྔགས་ཀྱི་ངར་བཏགས་པས། རལ་གྲི་ལྕགས་སྣ་མང་པོ་འདུས་པ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་ངར་བཏགས་པ་དང་འདྲ། དྲག་སྔགས་བརྒྱ་པས་
ཆོག་གོ །བ་ལིཾ་ཏ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། བྷནྡྷའམ་སྣོད་ཅི་འབྱོར་པར་གཏོར་མའི་རྫས་ཅི་འབྱོར་པར་བཤམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པས་སྣོད་ཀྱི་དངོས་པོ་བྷན་དྷ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཙམ་ལ་གཏོར་མའི་དངོས་པོ་བདུད་རྩི་འོ་མ་ལྟ་བུ་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཙམ་ཁེངས་པར་བསམས་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤྱན་དྲངས། ཡོ་ག་ས་མཱ་ཛཿ ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་གཡས་སུ་སྤྱན་དྲངས། ཡོ་ག་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། རིག་འཛིན་ཕོ་མོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་མོ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞི

【汉语翻译】
将其摧毁后，带着作为阿赖耶识之所依的未断绝的จิตตะ（藏文，梵文天城体，citta，心） ，向诸位善逝展示，便能将敌人转生为佛子并念诵。为了役使八部众而念诵，即是降伏天龙八部，以如雷霆般的猛咒之声念诵，使显有世间的天龙八部，如雪山崩塌，或灌木丛被砍断，或如赤身裸体的孩童被寒风吹打般颤抖，眼睛直愣愣地，说道：“伟大的勇士，有何吩咐？”心想他们会听从任何吩咐而念诵，那么傲慢的天龙八部就会被降伏，从而听从命令。为了调伏四种龙族而念诵，以猛咒之声，将龙族四种等所有作害的龙魔，以咒语的光芒如闪电般迅速，以猛烈的力量如霹雳般，将龙的身躯和害心全部焚烧成灰烬，心想所有的龙魔即使经历劫数也无法加害而念诵。诛杀恶毒的怨敌邪魔，以咒语之声，将有形的怨敌、无形的邪魔、邪引、厉鬼三者各自毫无自主地焚烧成灰尘，心想连加害之名也不存在而念诵。摧毁障碍的魔军，修持此善逝汇聚的猛咒，乃是汇聚了噶举八大法行所有本尊的猛咒，以猛咒的锐利劲头，如同将许多刀剑汇聚在一起，再用麻油淬火一般。念诵一百遍猛咒即可。供养巴林达朵玛，准备好任何可用的班杂或容器，以及任何可用的朵玛供品。观想嗡啊吽（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，身语意）在朵玛之上，念诵二十一遍嗡啊吽（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，身语意），观想容器中的物品，班杂容器如同器皿的世界，朵玛供品如同甘露牛奶般的精华世界般充满。念诵“班杂萨玛雅吽扎吽（藏文，梵文天城体，vajra samaya hūṃ jaḥ hūṃ，金刚誓句 吽 乍 吽）”，迎请所有寂静本尊于前方左侧。念诵“瑜伽萨玛扎（藏文，梵文天城体，yoga samādhi jaḥ，瑜伽三摩地 乍）”，迎请所有忿怒尊于右侧。念诵“瑜伽萨玛扎（藏文，梵文天城体，yoga samādhi jaḥ，瑜伽三摩地 乍）”，观想金刚上师、持明男女、空行护法男女如乌云般聚集于前方虚空之中。

【英语翻译】
After destroying it, carrying the uninterrupted citta (藏文,梵文天城体, citta, mind) which is the basis of the alaya-vijnana, and showing it to the Sugatas, one can transform the enemy into a son of the Buddhas and recite. To recite for the purpose of employing the eight classes of beings as servants is to subdue the eight classes of gods, nagas, and demons. By reciting the sound of the fierce mantra like thunder, the phenomenal world's eight classes of gods and demons tremble like a collapsing snow mountain, or like a cut-off thicket, or like a naked child struck by a cold wind, their eyes staring blankly, saying, "Great hero, what is your command?" Thinking that they will listen to any command and reciting, then the arrogant eight classes of gods and demons will be subdued and will listen to orders. To recite for the purpose of subduing the four types of nagas, with the sound of the fierce mantra, all the harmful naga demons, including the four types of nagas, are burned to ashes by the swift light rays of the mantra like lightning, with fierce power like thunderbolts, burning all the nagas' bodies and harmful minds. Thinking that all the naga demons cannot harm even for kalpas, recite. To kill the vicious enemies and obstructors, with the sound of the mantra, the corporeal enemies, the incorporeal obstructors, the misleading spirits, and the oath-bound demons are each burned to ashes without any autonomy. Thinking that even the name of harm does not exist, recite. To destroy the army of obstructing demons, practicing this fierce mantra of the assembled Sugatas is a fierce mantra that assembles all the deities of the Eight Commands of Kagyü. With the sharp force of the fierce mantra, it is like gathering many swords and tempering them with sesame oil. Reciting the fierce mantra a hundred times is sufficient. To offer the balimta torma, prepare any available bhandha or container, and any available torma offerings. Visualize Om Ah Hum (藏文,梵文天城体, oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind) on the torma, and reciting Om Ah Hum (藏文,梵文天城体, oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind) twenty-one times, visualize the objects in the container, the bhandha container as the world of vessels, and the torma offerings as the world of essence like nectar and milk, filled to the brim. Reciting "Vajra Samaya Hum Jah Hum (藏文,梵文天城体, vajra samaya hūṃ jaḥ hūṃ, Vajra commitment Hum Jah Hum)", invite all the peaceful deities to the left in front. Reciting "Yoga Samaja (藏文,梵文天城体, yoga samādhi jaḥ, Yoga Samadhi Jah)", invite all the wrathful deities to the right. Reciting "Yoga Samaja (藏文,梵文天城体, yoga samādhi jaḥ, Yoga Samadhi Jah)", visualize the Vajra Master, the Vidyadhara men and women, and the Dakini Dharma Protectors men and women gathering like clouds in the sky in front.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ན་བྱོན་པར་བསམ། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་ཏེ་ལན་གསུམ་དུ་ཕུལ་བས་སྐུའི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ། གསུང་གི་ལྷ་མོ་དམར་མོ། ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཐིང་གསུམ་གྱིས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བྷན་དྷ་དཀར་པོ་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཕུལ། གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བྷན་དྷ་དམར་པོ་རཀྟས་བཀང་ནས་ཕུལ། ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བྷན་དྷ་སྔོན་པོ་གཏོར་མའི་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཕུལ་བས། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཐིམ་པར་
བསམ་མོ། །དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་མང་པོ་བསྩལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་མོ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་བའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གང་ལ། ཞི་བ་དང་། ཁྲོ་བོའི་སྐུའི་རྣམ་པ་ཐ་དད་མང་པོ་སོ་སོར་བསྟན་ཀྱང་། སེམས་ཅན་མོས་པ་ཐ་དད་ལ་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྟན་པ་ལས། དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་བཟང་ངན་དང་བླང་དོར་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་འདི་བཟླས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་རང་དབང་མེད་དེ། ཆོས་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུར་མི་འོང་བའི་དབང་མེད་དོ། །དེ་ཡང་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཞལ་མཐོང་བར་འོང་སྟེ། ལས་འཕྲོ་དང་མོས་པའི་དབང་གིས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཞལ་མཐོང་བའི་ངེས་པ་མེད། བདེ་གཤེགས་གཅིག་གི་ཞལ་མཐོང་ན་ཀུན་གྱི་ཞལ་མཐོང་བ་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་ཡང་། བདེ་གཤེགས་གཅིག་བསྒོམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངང་། །ཞེས་སོ། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཏུ། དྲག་སྔགས་ཀྱི་
ནུས་པས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་གསུང་ཐོས་པ་དང་། ལུང་སྟོན་པ་དང་། ཆོས་སྟོན་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ། སེམས་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དོན་མཐོང་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་དང་། མ་བསླད་པ་རིག་པ་རང་བྱུང་ཁོང་ནས་འཆར་བར་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ། བྱིན་རླབས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ། དྲག་པོ་མཐུའི་དངོས་གྲུབ། བཙན་ཕྱུག་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ། པུ་ཏྲ་མིའི་དངོས་གྲུབ། འགྲོ་བས་བཀུར་བའི་དངོས་གྲུབ། འཚོ་བ་ཟས་ཀྱི་དངོ

【汉语翻译】
思维前来。将根本咒语与朵玛咒语相连，供养三次，身之天女白女，语之天女红女，意之天女蓝女三者，向身之天众供奉装满甘露的白色班扎，向语之天众供奉装满血的红色班扎，向意之天众供奉装满朵玛甘露的蓝色班扎，以此令诸佛欢喜，并思维使那些天众也融入于诸佛之身语意。
之后，思维诸佛赐予众多成就，并前往自性之地。这就是修持诸佛总集忿怒咒语的意义。诸佛总集的自性为何？虽然分别显现寂静和忿怒的众多身相，但为了不同根器的众生而显现各种化身，实际上并未动摇于胜义法身的境界。对于诸佛来说，没有好坏和取舍。此外，诸佛的意智慧之精华，即诸佛总集忿怒咒语的精华，是修法噶举总集的意之精华，因此念诵此咒语，诸佛便不由自主，不由自主地从法身显现为色身。此外，在身之成就方面，将会见到诸佛的容颜，但由于业力和信心的影响，无法确定会见到什么样的容颜。见到一位佛的容颜，就如同见到所有佛的容颜一样。正如所说：“修持一位佛，即是所有胜者的境界。”在语之成就方面，通过忿怒咒语的
力量，将会听到诸佛的声音，得到授记，以及说法。在意之成就方面，将会见到心性不颠倒之义，证悟法性无生之义，并且未经造作的觉性将从内在自然显现。也会出现八种共同成就：无生无死的寿命成就，加持权力的成就，猛烈威力的成就，强大富裕的财富成就，子嗣人丁的成就，受众生尊敬的成就，以及生活食物的成就。

【英语翻译】
Think of them coming forth. Connect the root mantra with the torma mantra and offer it three times. The white goddess of body, the red goddess of speech, and the blue goddess of mind, the three, offer to the assembly of body deities a white bhanda filled with nectar. Offer to the assembly of speech deities a red bhanda filled with rakta. Offer to the assembly of mind deities a blue bhanda filled with torma nectar. By this, make the body, speech, and mind of the Sugatas pleased, and think that those assemblies of deities also dissolve into the body, speech, and mind of the Sugatas.
After that, think that the Sugatas bestow many kinds of siddhis and depart to their natural abode. This is the meaning of accomplishing the recitation of the wrathful mantra of the assembly of Sugatas. What is the nature of the assembly of Sugatas? Although many different forms of peaceful and wrathful bodies are shown separately, they are shown in various manifestations for sentient beings with different inclinations, but they do not move from the state of the ultimate Dharmakaya. For the Sugatas, there is no good or bad, no acceptance or rejection. Moreover, the essence of the wisdom mind of the Sugatas, the essence of the wrathful mantra of the assembly of Sugatas, is the essence of the mind of the assembly of the Eight Herukas. Therefore, by reciting this, the Sugatas are not independent. They have no power not to come from the Dharmakaya to the Rupakaya. Moreover, as for the siddhi of the body, one will see the face of the Sugatas. However, due to the power of karma and devotion, there is no certainty as to what kind of face one will see. Seeing the face of one Sugata is like seeing the face of all. As it is said, "Meditating on one Sugata is the state of all the Victorious Ones." As for the siddhi of speech, through the power of the wrathful mantra,
one will hear the voice of the Sugatas, receive prophecies, and teachings will arise. As for the siddhi of mind, one will see the meaning of the non-erroneous nature of mind, realize the meaning of the unborn nature of phenomena, and unadulterated awareness will arise naturally from within. Eight common siddhis will also arise: the siddhi of life without birth and death, the siddhi of blessing and power, the siddhi of fierce strength, the siddhi of powerful and wealthy riches, the siddhi of putra and people, the siddhi of being honored by beings, and the siddhi of sustenance and food.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ས་གྲུབ། ཐུན་མོང་དུ་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་། །གཞན་ཡང་ལུས་བདེ་བ་དང་། ཡང་བ་དང་། ལུས་ལ་ནད་མི་འབྱུང་བ་དང་། སྐྲ་དཀར་དང་། གཉེར་མ་མི་འབྱུང་བ་དང་། སེམས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་དགྲོལ་བར་འགྱུར། རྟགས་ཀྱང་འོད་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་དང་། སྒྲ་ཆེན་པོ་ཐོས་པ། དྲི་ཞིམ་པོ་འབྱུང་བ་དང་། དེ་གསུམ་རྣམས་མི་འོང་མི་སྲིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་དུ་གཤེགས་པའི་ཚེ་ནའང་། སྐུ་གདུང་དང་། རིང་བསྲེལ་དང་། ལྗགས་ལ་མེས་མི་ཚུགས་པ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ནི་ས་ནོན་པའི་རྟགས་སོ། །ཆོས་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་ཕྱོགས་དང་རིས་
སུ་བཟུང་ནས་བསྒྲུབས་པས། དེའི་སྐྱོན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་མི་འོང་བ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་བསྒྲུབས་ན། རྩོལ་བ་རབ་ཀྱིས་ཚེ་འདི་ལ་ཞལ་མཐོང་སྟེ། གྲུབ་པ་ཐོབ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྩོལ་བ་འབྲིང་གིས་ལུས་སེམས་བྲལ་ནས་བར་དོ་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ཐོབ་བོ། །ཐ་མས་ཀྱང་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་ལས་འཕྲོ་བླངས་ཏེ། སྐྱེ་བ་རེ་ལས་མི་ཐོགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ཐོབ་པར་ངེས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་བརྟེན་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་གྲུ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་དང་འདྲ་སྟེ། ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་རྗེ་སྲིད་པ་བར་མ་དོ་ལ་ཡང་འཆད་མི་སྲིད། དེ་ཉིད་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་གནས་སུ་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཡིན། གཅིག་པོ་སེམས་ལས་བྱུང་། སེམས་ལ་དངོས་པོ་མེད། གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པར་གནས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་། མ་བསྒོམ་ཀུན་འགྲུབ་ཡིན། རྣལ་འབྱོར་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་
ལས། །ཆོས་སྐྱོང་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི། །རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་ཉིད་དུ། །དམ་ཅན་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བཅའ། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་རྦད། །དུར་ཁྲོད་རོ་རས་ཁྲུ་གང་ལ། །ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ། །དབུས་སུ་གང་དམིགས་ལིངྒ་བཅའ། །ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བརྒྱད་སྔགས། །རྩིབས་མཆན་དམ་ཅན་སྲོག་གི་སྔགས། །ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ནང་དུ་གཞུག །ཡུངས་དཀར་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་འོང་། །གསོད་དང་སྙིང་དང་ཤ་སྟེར་དང་། །དགྲ་བོ་དངོས་ས

【汉语翻译】
地成就。共同能成办各种事业的悉地也会产生。此外，身体安乐，轻盈，身体不生病，不生白发和皱纹，心从烦恼中解脱。征兆也会出现大光明，听到巨大的声音，出现香味，这三者不会不来。瑜伽士往生到持明者的行列时，也会出现遗体、舍利和舌头无法被火烧毁的情况，这是地压制的征兆。其他法类执着于将善逝执为宗派和派别而修持，因为那样的过失，不会成就，也无法获得成就。如果领悟并修持此法，以极大的精进，此生就能亲见本尊，获得成就后，将获得密咒持明者的地位。以中等的精进，身心分离后，在中阴获得持明者的地位。即使是最下等的，也会在来世获得业缘，最多转生一次，必定获得不退转的持明者地位。依靠密咒之法修持本尊，就像依靠船只在河流中航行一样，本尊的慈悲甚至在中阴也不会中断。在那里就能亲见善逝，并被授记到持明者的处所。一切善逝都是一体。唯一者从心中产生。心没有实体。无二法身安住于空性。亲见善逝。不修也能成就一切。愿与具缘的瑜伽士相遇！善逝总集的猛咒之意圆满了。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། （藏文） ༈ 善逝总集的猛咒中，驱使护法事业：在极其寂静的地方，安置具誓者的命轮。加持誓物朵玛并击打。在一肘长的尸布上，绘制八辐轮。中央安置所观想的林伽。中心周围和八辐书写咒语。辐条旁书写具誓者命咒。将头盖骨合上放入其中。用一撮白芥子击打。那时会出现这样的征兆：杀戮、献心和肉，以及真实的敌人。

【英语翻译】
Earth Accomplishment. Common siddhis of accomplishing various activities will also arise. Furthermore, the body will be comfortable, light, free from diseases, without white hair or wrinkles, and the mind will be liberated from afflictions. Signs will also appear such as great light, hearing great sounds, and the appearance of fragrant smells; these three will inevitably occur. When a yogi passes into the ranks of vidyadharas, there will also be instances where the corpse, relics, and tongue cannot be burned by fire; this is a sign of earth suppression. Other dharmas, clinging to the Tathagatas by sect and faction and practicing, due to that fault, will not be accomplished, and attainment will not be possible. If one understands and practices this, with great diligence, one will see the face of the deity in this life, and upon attaining accomplishment, one will obtain the position of mantra vidyadhara. With moderate diligence, after the separation of body and mind, one will obtain the position of vidyadhara in the bardo. Even the lowest will take up karmic connections in the next life, and after at most one rebirth, one will certainly obtain the irreversible position of vidyadhara. Relying on the secret mantra dharma to practice the yidam deity is like relying on a boat to travel in a river; the compassion of the yidam deity will not be interrupted even in the bardo. There, one will see the faces of all the Sugatas and be prophesied to the place of vidyadharas. All the Sugatas are one. The one arises from the mind. The mind has no substance. The non-dual dharmakaya abides in emptiness. Seeing the faces of the Sugatas. Without meditation, all is accomplished. May I meet with a yogi who has karmic connections! The meaning of the wrathful mantra of the gathering of Sugatas is complete. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (Tibetan) ༈ From the wrathful mantra of the gathering of Sugatas, urging the activity of the Dharma protectors: In an extremely solitary place, arrange the life wheel of the oath-bound ones. Bless and strike the damdze torma. On a cubit-long shroud from a charnel ground, draw an eight-spoked wheel. In the center, place the lingam of whatever is visualized. In the center, around the circumference and the eight spokes, write mantras. Beside the spokes, write the life mantra of the oath-bound ones. Place the skull face down inside. Strike with a handful of white mustard seeds. Then signs like these will appear: killing, offering heart and flesh, and the actual enemy.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཁྲིད་ནས་འོང་། །དེ་ཚེ་དབུས་ཀྱི་ལིངྒ་གདོན། །བསྲེགས་ནས་མནན་དང་འཕང་བ་བྱ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་ལས་བྱས་ན། །དམ་ཅན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས། །བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བར་བྱེད། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལས། །སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་ནི། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཟིར་བའི་ལས། །དྲེགས་པ་ལྡོག་གམ་གནོད་པ་འམ། །ལས་ལ་མི་འགྲོ་འཁུ་བ་ལ། །གནད་ལ་དབབ་པའི་ལས་འདི་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤོག་བུ་ལ། །ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ། །དབུས་སུ་དྲེགས་པའི་རྣམ་ཤེས་ལ། །མཐའ་མར་མིང་གིས་བསྐོར་བར་བྱ། །རྩིབས་ལ་རྩ་སྔགས་རྩིབས་མཆན་ལ། །གཟིར་སྔགས་བྲིས་
ལ་ཐོད་པར་གཞུག །ཐོད་པ་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུག །ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་གཟིར། །དེ་ལ་རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་འོང་། །རི་ཉིལ་ཆུ་འབྲུབ་དམག་དཔུང་འདུས། ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་བྱེད། །དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ཙཀྲ་ནི། །འོ་མ་རྩི་སྨན་དག་གིས་བཀྲུ །དམ་ཅན་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྡེ་བརྒྱད་བྲན་བཞིན་བཀའ་ཉན་ཏེ། །ཕྱི་ནས་དྲག་སྔགས་བརྩམས་པས་ཆོག །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ རིགས་བཞིའི་ཀླུ་གདོན་འདུལ་བ་ནི། །ཀླུ་ཡི་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བ་འམ། །ས་བདག་གཉན་སོགས་གཟིར་བ་ནི། །དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤོག་ཤོག་ལ། །ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིས་ནས་ནི། །དབུས་སུ་ཀླུ་འམ་གང་གནོད་བྲི། །རྩིབས་ལ་དྲག་སྔགས་རྩིབས་མཆན་ལ། །ཀླུ་ཡི་གཟིར་སྔགས་བྲི་བར་བྱ། །འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཞུག །ཕུར་པ་སོར་བཞི་བརྒྱད་ལ་བཏགས། །ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ལ། །དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དེ་ལ་གཟིར། །ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་གུ་གུལ་ནག །མུ་ཟི་ནག་པོའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ། །དེ་ལ་རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་འོང་། །རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་བསྐམས་པ་དང་། །ཉ་སྦྲུལ་མང་པོ་འཚིག་པ་དང་། །སྟོང་ཁམས་མེ་ཡིས་ཁེངས་པ་དང་། །ལྷ་ཁང་མེ་ཡིས་
འཚིག་པ་འབྱུང་། །དེ་ཚེ་དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གདོན། །དྲག་པོའི་མེ་ལ་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞག་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནས། །ཀླུ་ནད་མཛེ་ཡིས་ཟིན་པ་སོས། །ཕྱི་ནས་ལས་དེ་བརྩམས་པས་ཆོག །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལས། །གདུག་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ནི། །བར་ཆོད་དམ་སྲི་དགྲ་བགེགས་གསུམ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་འཚེ་བྱེད་པས། །དེ་དག་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱེད་ན། །དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤོག་བུ་ལ། །ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིས་ནས་ཀྱང་། །དབུས་སུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བྲི། །རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནི་དྲག་སྔགས་དགོད། །རྩིབས་མཆ

【汉语翻译】
引导而来。那时将中央的林伽魔，焚烧、镇压和抛掷。如果做了这样的事业，誓言神灵夜叉八部众，将诛杀教法的仇敌。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ 从善逝总集的猛咒中，役使八部众为奴仆：这是折磨天龙八部的法事。令傲慢者屈服或降伏损害，对于不服从法事、作梗者，做这个施加关键的法事。在尸陀林布或纸上，绘制八辐轮。中央写傲慢者的神识，周围用名字环绕。辐条上写根本咒，辐条旁写折磨咒，写好后放入头盖骨中。将头盖骨放入三角坑中。用铁或紫檀木橛来折磨。对此，会出现这样的征兆：山崩、水灾、军队聚集，一切都归我掌控。如果出现这种情况，就用牛奶、药汁等清洗轮。向誓言者们供奉祭品。八部众像奴仆一样听从命令，之后进行猛咒即可。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ 调伏四种姓的龙魔：或者被龙的疾病所折磨，或者被地神、年神等所折磨。在尸陀林布或纸上，绘制八辐轮。中央写龙或任何有害之物。辐条上写猛咒，辐条旁写龙的折磨咒。放入三角坑中。橛上系上四指或八指宽的线。在铁或紫檀木橛上，念诵猛咒并以此折磨。用白芥子、黑芥子、黑古古、黑麝香的药粉撒布。对此，会出现这样的征兆：海洋从底部干涸，许多鱼蛇被烧焦，虚空充满火焰，寺庙被火焰
焚烧。那时将中央的轮魔，用猛烈的火焰焚烧。从二十一天开始，龙病、麻风病等痊愈。之后进行那个法事即可。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ 从善逝总集的猛咒中，诛杀恶毒的邪魔：障碍、邪魔、怨敌三者，对瑜伽士们进行损害，如果做诛杀他们的法事，在尸陀林布或纸上，绘制八辐轮，中央写怨敌、邪魔、邪魔。八辐条上写猛咒。辐条旁

【英语翻译】
Leading them here. At that time, the lingam demon in the center, Burn, suppress, and cast away. If you perform such actions, The oath-bound deities, demons, and the eight classes, Will liberate the enemies of the teachings. Gya, Gya, Gya. ༈ From the Wrathful Mantra of the Union of Sugatas, Employing the Eight Classes as servants: This is the practice of tormenting the deities, demons, and the eight classes. Whether arrogance is reversed or harm is inflicted, For those who do not comply with the practice or obstruct it, Perform this practice of applying the key point. On charnel ground cloth or paper, Draw an eight-spoked chakra. In the center, write the consciousness of the arrogant one, Surround it with names on the edges. On the spokes, write the root mantra, and on the side spokes, Write the tormenting mantra,
and place it in a skull. Place the skull inside a triangular pit. Torment it with an iron or sandalwood stake. The signs of this will appear as follows: Mountains collapse, floods occur, armies gather, All are brought under my control. If this happens, the chakra is, Washed with milk, medicinal extracts, and so on. Offerings are made to the oath-bound ones. The eight classes listen to commands like servants, It is sufficient to perform the wrathful mantra from behind. Gya, Gya, Gya. ༈ Subduing the Naga demons of the four castes: Either tormented by Naga diseases, Or tormented by earth lords, Nyen, and so on. On charnel ground cloth or paper, Draw an eight-spoked chakra. In the center, write the Naga or whatever is harmful. On the spokes, write the wrathful mantra, and on the side spokes, Write the Naga's tormenting mantra. Place it inside a triangular pit. Attach the stake with four or eight finger-widths of thread. On the iron or sandalwood stake, Recite the wrathful mantra and torment it. Scatter with a mixture of white mustard, black mustard, black guggul, and black musk. The signs of this will appear as follows: The ocean dries up from the bottom, Many fish and snakes are burned, The empty space is filled with fire, Temples are
burned by fire. At that time, the wheel demon in the center, Should be burned in fierce fire. From twenty-one days onwards, Naga diseases, leprosy, and so on, are healed. It is sufficient to perform that practice from behind. Gya, Gya, Gya. ༈ From the Wrathful Mantra of the Union of Sugatas, Killing the malicious enemies and obstructors: Obstacles, or curses, enemies, and obstructors, Harm the yogis, If you perform the practice of killing them, On charnel ground cloth or paper, Draw an eight-spoked chakra, In the center, write the enemy, obstructor, and curse. On the eight spokes, place the wrathful mantra. On the side spokes,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ན་སྒྲོལ་བའི་དྲག་སྔགས་བྲི། །འབྲུབ་ཁུང་གསུམ་བརྩེགས་ནག་པོར་བྱུགས། །ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུས་གཟིར། །ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཐུན་གྱིས་བྲབ། །དེ་ཡི་རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་འོང་། །སྟོང་ཁམས་མེ་ཡིས་ཁེངས་པ་དང་། །རང་ལུས་མེ་རུ་འབར་བ་དང་། །སེམས་ཅན་མང་པོ་འཚིག་པ་རྨི། །དེ་ཚེ་དབུས་ཀྱི་ལིངྒ་གདོན། ཁྲུ་གང་ཧོམ་ལ་བསྲེག་པར་བྱ། །བར་ཆོད་རྣམ་གསུམ་རྩད་ནས་འཆད། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལས། །ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་ནི། །དུར་ཁྲོད་
ཤོག་ཤོག་གྲོ་ག་ལ། །ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྡན་པ་བྲི། །དབུས་སུ་རང་གི་མིང་རུས་བྲི། །རྩིབས་བརྒྱད་རྩ་སྔགས་བྲི་བར་བྱ། །རྩིབས་མཆན་ཟློག་སྲུང་སྔགས་བྲིས་ལ། །དྲག་པོ་ཡི་ནི་ས་བླངས་ནས། །མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ཁྲུ་གང་བརྩིག །དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་རྟགས་སོ་བྱ། །སྙིང་གར་མཆོག་ཕུར་སོར་བཞི་གདབ། །འབྲུབ་ཁྲུང་ཁྲུ་གང་ནང་དུ་གཞུག །སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་བཞག་པར་བྱ། །མཆོད་རྟེན་བུམ་པར་འཁོར་ལོ་གཞུག །གཟུངས་ཐག་དེ་ཡི་ནང་ནས་དྲངས། །གཉེན་པོའི་དུས་སུ་དྲག་པོ་བརྡེག །དེ་ཡི་རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་ཡོང་། །དམག་དཔུང་བཅོམ་དང་གྲོང་ཁྱེར་བཅོམ། །རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བཤིག་པ་དང་། །མཚོན་ཆ་ཁ་བསྣོལ་དུམ་བུར་བཅག །དམག་རྒྱལ་དར་ཕྱར་བསོ་འདེབས་འབྱུང། །དེ་ཚེ་ཉ་བོ་ཁོ་ཕྱོགས་མནན། །དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་ཁྲག་འཕང་། ཁོ་ཉིད་འཕུང་སྟེ་རྩ་བ་འཆད། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལས། །འཁོར་གཡོག་རང་སོགས་འགྲོ་བ་རྣམས། །སྲུང་བའི་ལས་རིམ་བསྟན་པ་ནི། །ཤོག་བུའམ་དར་དཀར་མཐོ་གང་ལ། །ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིས་ནས་ཀྱང་། །དབུས་སུ་གང་བསྲུང་མིང་བྲིས་ལ། །རྩིབས་བརྒྱད་
ལ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས། །རྩིབས་མཆན་ལ་ནི་སྲུང་ཟློག་སྔགས། །ལེགས་པར་བྲིས་ལ་ལ་ཆས་དྲིལ། །ཡང་ན་བལྟེབས་ཏེ་ཚོན་སྐུད་དྲིལ། །གང་བསྲུང་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་དང་བརྒྱད། །རབ་གནས་མཆོད་བསྟོད་མི་དགོས་ཏེ། །དྲག་སྔགས་འཁོར་ལོ་སྲུང་བའི་མཆོག །ལུས་སམ་མགུལ་དུ་བཏགས་པ་ན། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་ལས་ཐར། །ནད་དང་དུས་མིན་འཆི་བ་ཐུབ། །རྟགས་ནི་གོ་མཚོན་བཟང་པོ་གྱོན། །རྟག་ཏུ་མཚོན་རྣོན་ཐོགས་པ་རྨི། །འདི་ལས་སྲུང་བ་ལྷག་པ་མེད། །སྔགས་ནི་རྒྱུན་དུ་བཟླ་བར་བྱ། །སྲིད་པའི་མེ་བས་སྔགས་དབལ་ཚ། །བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་རྩྭ་སྦུར་འདྲ། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲེག་པར་བྱེད། །རྒྱ་རྒ

【汉语翻译】
那降伏的猛咒写。三层重叠的坑涂成黑色。用铁或旃檀木橛刺。用白芥子黑芥子毒药击打。那的征兆是这样出现。虚空充满火焰，自身燃烧成火焰，梦见众多有情被焚烧。那时中央的林伽鬼。一肘在火供中焚烧。三种障碍彻底断除。嘉嘉嘉。 ༈ 诸佛总集的猛咒中。遣除他人诅咒是。尸林
纸纸 卓嘎拉。画八辐轮。中央写自己的名字和姓氏。八辐写根本咒。辐间写回遮守护咒。取猛厉之地。建造一肘高的黑色佛塔。做仇敌的名字标志。在心间安插四指高的胜橛。放入一肘高的坑中。上面放置佛塔。佛塔宝瓶中安放轮。从那里面拉出加持线。在对治时猛烈击打。那的征兆是这样出现。军队被摧毁，城市被摧毁。国王的宫殿被拆毁，武器交叉折断成碎片。战胜的军队扬旗欢呼。那时渔夫压制他的方向。念诵猛咒抛掷毒血。他自己衰败断绝根本。嘉嘉嘉。 ༈ 顶礼诸佛总集之神。诸佛总集的猛咒中。为了守护眷属自身等众生。开示守护的次第是。在纸或白色绸缎一庹高上。画八辐轮之后。中央写所守护者的名字。八辐
上是根本咒。辐间上是守护回遮咒。好好地写好后用拉恰缠绕。或者折叠后用彩线缠绕。所守护者根本咒一百零八遍。不需要开光供赞。猛咒轮是守护之最胜。戴在身上或颈上时。从八万魔障中解脱。能阻挡疾病和非时死亡。征兆是穿戴好的盔甲。总是梦见手持利器。没有比这更殊胜的守护。咒语要经常念诵。世间的火也比不上咒语的威力。障碍魔障等如同草芥。仅仅念诵就能焚烧。嘉热

【英语翻译】
Write the fierce mantra that subdues. Smear the three-tiered pit black. Pierce with an iron or sandalwood stake. Strike with white mustard, black mustard poison. The signs of that will appear as follows: The empty space is filled with fire, one's own body blazes into fire, and one dreams of many sentient beings being burned. At that time, the lingam demon in the center. Burn one cubit in the homa. Cut off the three kinds of obstacles from the root. Gya, gya, gya. ༈ From the fierce mantra of the Assembly of Sugatas. Reversing the sorcery sent by others is: Cemetery
Paper, paper, Troga la. Draw a chakra with eight spokes. In the center, write your own name and clan. Write the root mantra on the eight spokes. Write the reversing and protecting mantra on the spoke margins. Take the earth of the fierce one. Build a black stupa one cubit high. Make the enemy's name tag. Plant a supreme phurba four fingers long in the heart. Place it inside a pit one cubit high. Place the stupa on top. Place the wheel in the stupa vase. Draw the protection thread from inside it. Strike fiercely at the time of the antidote. The signs of that will appear as follows: The army is destroyed and the city is destroyed. The king's palace is demolished and the weapons are crossed and broken into pieces. The victorious army raises flags and shouts for joy. At that time, the fisherman suppresses his direction. Recite the fierce mantra and throw poison blood. He himself declines and his root is cut off. Gya, gya, gya. ༈ Homage to the deity of the Assembly of Sugatas. From the fierce mantra of the Assembly of Sugatas. For the sake of protecting retinues, oneself, and other beings. The order of protection is shown. On a piece of paper or white silk one span high. After drawing a chakra with eight spokes. In the center, write the name of the one to be protected. The eight spokes
contain the root mantra. The spoke margins contain the protective and reversing mantra. Write it well and wrap it with lac. Or fold it and wrap it with colored thread. The root mantra of the one to be protected, one hundred and eight times. There is no need for consecration, offering, or praise. The fierce mantra wheel is the best of protection. When worn on the body or neck. One is liberated from eighty thousand demons. One can prevent disease and untimely death. The sign is wearing good armor. One always dreams of holding sharp weapons. There is no better protection than this. The mantra should be recited constantly. The power of the mantra is greater than the fire of existence. Obstacles and hindrances are like grass and straw. By merely reciting, they are burned. Gya re

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལས། །སྲི་འུ་གསོ་བ་འདི་ལྟར་གསོ། །ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ལ། །དྲག་སྔགས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླས་ལ། །སྲུང་སྐུད་སྔགས་མདུད་བཅས་པ་ཡང་། །སྲི་འུའི་ལུས་ལ་གདགས་པར་བྱ། །སྲེ་མོང་རླིད་བུའི་ནང་དུ་ནི། །ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་སྔགས་བཀོད་ལ། །དབུས་སུ་སྲི་འུའི་མིང་བྲིས་ལ། །ལེགས་པར་བྲིས་ལ་རྒྱབ་ཏུ་གདགས། །གའུ་འམ་ཁྱི་གུའི་ཐོད་པ་རུ། །ཆུང་སྲི་ཟ་འདྲེའི་མིང་བྲིས་ལ། །མ་ཡི་མལ་གྱི་འཕོངས་སུ་མནན། །དྲག་སྔགས་བརྡེགས་
བཟླས་ཟ་འདྲེ་བརྡུང་། །སྲི་འུ་སོས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལས། །སྨྱོན་པ་འདུལ་བའི་ལས་བྱེད་ན། །དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤོག་བུ་ལ། །ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་སྔགས་བཀོད་ལ། །དབུས་སུ་སྨྱོ་འདྲེ་བྲིས་ནས་ནི། །འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཞུག །ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་གཟིར། །སྨྱོན་པའི་སྐེ་ལ་མཁར་ནག་གདགས། །ཕུར་པས་གཟིར་ཞིང་དྲག་སྔགས་བཟླ། །ཞག་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནས། །སྨྱོན་པ་ཐུལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལས། །གནོད་གདུག་འདུལ་བའི་ལས་བྱེད་ན། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ལྟེ་བ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་ནི། །ནད་པའི་སྣ་ནས་གུ་གུལ་གྱི། །དུད་པས་བདུག་ཅིང་སྲིན་ལག་བསྡམ། །སྔགས་ཀྱིས་དྲག་ཏུ་གཟིར་བ་ན། །འདྲེ་གདོན་སྐད་ངན་ཚེར་རེ་འདོན། །ནད་པ་སོས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལས། །ཞོ་ཆང་སྲུང་བའི་ལས་བྱེད་ན། །ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་སྔགས་བཀོད་ལ། །ལ་ཆའི་སྦལ་པའི་ནང་དུ་གཞུག །སྔགས་ནི་ཁྲི་རུ་བཟླས་ནས་ཀྱང་། །ཞོ་ཆང་གང་བསྲུང་ནང་དུ་གཞུག །དེས་ཀྱང་
ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ༈ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་ལས། །མཛེ་དང་ལྷོག་པ་གག་པ་འབྲས། །ཤུ་བ་འབྲུམ་བུ་ཕྲ་མོ་ལ། །མུ་ཟི་ནག་པོ་གུ་གུལ་དང་། །ཤུ་དག་ནག་པོ་བཙན་དུག་དང་། །དྲི་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་རྭ་གཞོབ་དང་། །རྒྱ་ཚིལ་ཕག་ཚིལ་རྟ་རྐྱང་ཚིལ། །སྔགས་བཟླས་བྱུག་པ་བྱས་ན་ནི། །གང་ཡང་འཇོམས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གི་ཝང་ཙནྡན་ཨ་རུ་ར། །བཙན་དུག་ནག་པོ་གླ་རྩི་དང་། །ཤུ་དག་ནག་པོ་གུ་གུལ་ནག །མུ་ཟི་ནག་པོ་ཤིང་ཀུན་དང་། །རྒྱ་ཡི་སྣག་ཚྭས་གཞི་བླངས་ལ། །ཕྱེ་མའམ་རིལ་བུ་གང་ཡང་རུང་། །ལུས་ལ་བྱུག་ཅིང་གདགས་པར་བྱ། །གཅིག་ཏུ་ས་བདག་གཉེན་པོར་འགྱུར། །གཉིས་སུ་ཀླུ་ཡི་གཉེན་པོར་འགྱུར། །གསུམ་

【汉语翻译】
呀惹！ ༈ 从善逝总集的猛咒中，如此医治小鬼： 在铁或降香木橛子上，念诵一万遍猛咒， 并将带有咒结的护身线， 戴在小鬼的身上。 在狐狸的胆囊中， 绘制八瓣轮咒， 在中央写上小鬼的名字， 好好地写上并戴在背后。 在嘎乌或小狗的头盖骨里， 写上小鬼食肉鬼的名字， 压在母亲床的后方。 猛咒击打， 念诵，击打食肉鬼。 小鬼复原毫无疑问。 呀惹！呀惹！呀惹！ ༈ 从善逝总集的猛咒中，若行调伏疯癫之业， 在尸布或纸上， 绘制八瓣轮咒， 在中央写上疯癫鬼， 安置在三角形的坑中。 用铁或降香木橛子折磨， 在疯子的脖子上戴上黑石。 用橛子折磨并念诵猛咒， 从二十一天起， 疯癫即可调伏毫无疑问。 呀惹！呀惹！呀惹！ ༈ 从善逝总集的猛咒中，若行调伏损害恶毒之业， 在黑金刚的脐部， 旋转咒轮， 从病人的鼻子里用古古律香， 烟熏并捆绑手指。 用咒语猛烈折磨时， 鬼魔发出难听的叫声。 病人痊愈毫无疑问。 呀惹！呀惹！呀惹！ ༈ 从善逝总集的猛咒中，若行守护酸奶酒之业， 绘制八瓣轮咒， 安置在拉恰的蟾蜍中。 念诵咒语一万遍后， 安置在所要守护的酸奶酒中。 这样也能 守护毫无疑问。 呀惹！呀惹！呀惹！ ༈ 从善逝总集的猛咒中，对于麻风病、肿胀、瘰疬、痘， 疥疮、痘疹、小痘， 黑云母、古古律香， 黑菖蒲、剧毒， 大便、大油、兽角屑， 汉地油、猪油、骟马油， 念诵咒语后涂抹， 任何疾病都能 摧毁毫无疑问。 牛黄、檀香、诃子， 黑剧毒、麝香， 黑菖蒲、黑古古律香， 黑云母、秦艽， 以汉地墨盐为基础， 无论是粉末或丸药， 涂抹在身上并佩戴。 一者，变为地神的仇敌。 二者，变为龙的仇敌。 三

【英语翻译】
Ya Ra! ༈ From the fierce mantra of the Assembly of Sugatas, this is how to heal a small ghost: On an iron or sandalwood stake, recite the fierce mantra one hundred thousand times, And also attach a protective thread with mantra knots, To the body of the small ghost. Inside a fox's gallbladder, Draw an eight-spoked chakra mantra, In the center write the name of the small ghost, Write it well and attach it to the back. In a gau or puppy's skull, Write the name of the small ghost-flesh-eating demon, Press it on the back of the mother's bed. Strike with the fierce mantra, Recite, strike the flesh-eating demon. There is no doubt that the small ghost will recover. Ya Ra! Ya Ra! Ya Ra! ༈ From the fierce mantra of the Assembly of Sugatas, if you perform the work of subduing madness, On a shroud or paper, Draw an eight-spoked chakra mantra, In the center write the mad demon, Place it in a triangular pit. Torment with an iron or sandalwood stake, Place a black stone on the madman's neck. Torment with the stake and recite the fierce mantra, From twenty-one days, The madness will be subdued without doubt. Ya Ra! Ya Ra! Ya Ra! ༈ From the fierce mantra of the Assembly of Sugatas, if you perform the work of subduing harm and malice, On the navel of a black vajra, Rotate the mantra wheel, From the patient's nose with gugul incense, Fumigate and bind the fingers. When fiercely tormenting with the mantra, The demons utter terrible cries. There is no doubt that the patient will recover. Ya Ra! Ya Ra! Ya Ra! ༈ From the fierce mantra of the Assembly of Sugatas, if you perform the work of protecting yogurt and beer, Draw an eight-spoked chakra mantra, Place it inside a Lacha toad. After reciting the mantra ten thousand times, Place it inside the yogurt and beer to be protected. Even so, There is no doubt that it can be protected. Ya Ra! Ya Ra! Ya Ra! ༈ From the fierce mantra of the Assembly of Sugatas, for leprosy, swelling, scrofula, smallpox, Scabies, measles, smallpox, Black mica, gugul incense, Black calamus, deadly poison, Excrement, fat, horn shavings, Chinese oil, pig fat, gelding fat, After reciting the mantra, apply it, Any disease can be Destroyed without doubt. Bezoar, sandalwood, arura, Black deadly poison, musk, Black calamus, black gugul incense, Black mica, gentian, Taking Chinese ink salt as a base, Whether it is powder or pills, Apply it to the body and wear it. Firstly, it becomes an enemy of the earth deity. Secondly, it becomes an enemy of the nagas. Thirdly

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
དུ་གཉན་གྱི་གདུག་རྩུབ་ཐུབ། །བཞི་རུ་ལྷོག་པ་དཀར་ནག་ཐུབ། །ལྔ་རུ་འབྲུམ་ནག་འབྲུམ་བུ་ཐུབ། །དྲུག་ཏུ་རྒྱུ་གཟེར་སྲུང་བའི་མཆོག །བདུན་དུ་བལ་ནད་གླད་གཟེར་ཐུབ། །བརྒྱད་དུ་མཁྲིས་པ་རྩ་རྒྱུས་ཐུབ། །དགུ་རུ་འགོ་བའི་ནད་རྣམས་ཐུབ། །བྱིས་པའི་གདོན་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་ཟློག །འདི་འདྲའི་ནུས་པ་གཞན་ན་མེད། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་འདི། །སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པ་ལས། །དྲག་སྔགས་ཤམ་བུ་ངར་དུ་བཏགས། །རལ་གྲི་ཕྱུང་ནས་རྡེག་དང་མཚུངས། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་ཐུགས་ལས་བྱུང་། །
སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦས། །ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲག་སྔགས་རྫོགས་སོ། །གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། ༈ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི། ཕྱག་དཔེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་ནས་མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན་ཆེན་པོས་བཏོན། དེས་སྲས་མཆེད་གཉིས་ལ་གནང་། དེ་ལ་རུ་སྟོན་འཇམ་གྱིས་ཞུས་སོ། །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་པདྨ་དབང་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། མངའ་བདག་ཉང་རལ། ཤེ་མ་འོད་འབྱུང་། བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་འདར་ཕྱར། བོ་དོང་རིན་པོ་ཆེ། ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཚན་ལྡན། མཁན་ཆེན་བྲག་རམ་པ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ། ཆོས་རྗེ་པའོ། །ངེས་པར་འདི་ལ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད་པས་བག་མེད་དུ་མ་སྤྱོད། དམ་མེད་ལ་མ་སྦྱིན། གཅིག་ལས་མ་སྤྱད། གཉིས་སུ་མ་སྤེལ། གླན་གྱི་བན་བཙུན་ཟུར་ཕུག་པ། སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་བསམ་འགྲུབ་སེང་གེ་ལ། སྐྱིའི་བན་བཙུན་མན་ངག་གི་རྒྱ་མཚོ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོས་གུས་པས་ཞུས་སོ། །བདག་གི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲའི་ཕྱག་དཔེ་ལས་ཞལ་བཤུས་སོ།། །།
རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཆེ་བ། ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ།

【汉语翻译】
一能治愈恶性瘟疫，二能治愈各种疮疱，三能治愈黑痘和麻疹，四能治愈白喉和黑喉，五能治愈黑麻疹和水痘，六能成为守护肠胃疾病之最胜，七能治愈羊毛疔和疖疮，八能治愈胆病和经脉疾病，九能治愈各种传染病，能遣除十五种孩童魔障。如此之功用他处无有。此乃殊胜之诸佛总集咒，出自修法八教总集，名为殊胜夏姆部之忿怒咒，犹如出鞘之利剑挥砍。乃莲师之心髓所出，
于无有散布之处埋藏为伏藏，愿与具缘者相遇。嘉嘉嘉！诸佛总集之忿怒咒圆满。伏藏印。封印印。交付印。 ༈ 国王赤松德赞之，珍贵手抄本埋藏为伏藏，从洛扎科同（Lhodrak Khoting）由大持明娘热尼玛沃瑟取出，其赐予二子，如通江向其请教。法身无量光，报身莲花自在，化身莲花生，益西措嘉，赤松德赞，娘热尼玛沃瑟，协玛沃炯，上师成就者达恰，沃东仁波切，年钦索南坚赞，堪钦扎让巴曲吉贝，曲杰帕沃。切记此有空行母之禁制，故不可随意使用，勿传于无誓言者，勿用于一人以上，勿传于二人，格隆之僧人祖普，隐匿瑜伽士大德比丘三竹僧格，杰之僧人诀窍海比丘措吉桑布恭敬请教。于吾之上师金刚持达玛师利巴扎之手抄本中抄录。 
马头明王善逝合一之大法类。措吉桑布。

【英语翻译】
One can cure malignant epidemics. Two can cure various sores. Three can cure black smallpox and measles. Four can cure white diphtheria and black diphtheria. Five can cure black measles and chickenpox. Six can become the supreme protector against intestinal diseases. Seven can cure wool disease and boils. Eight can cure bile diseases and vascular diseases. Nine can cure all kinds of infectious diseases. It can dispel fifteen kinds of children's demonic obstacles. Such efficacy is not found elsewhere. This is the wrathful mantra of the Assembly of Sugatas, which comes from the combined practice of the Eight Teachings. It is named the Wrathful Shambu Ngara mantra. It is like a sword drawn from its sheath and swung. It came from the heart essence of Master Padmasambhava.
It was hidden as a treasure in a place where it could not be spread. May it meet those with karmic connections. Gya, Gya, Gya! The wrathful mantra of the Assembly of Sugatas is complete. Treasure seal. Hidden seal. Entrusted seal. ༈ King Trisong Detsen's precious manuscript was hidden as a treasure. It was extracted from Lhodrak Khoting by the great master Nyangrel Nyima Öser. He gave it to his two sons. Rutön Jang asked him about it. Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Padmavajra, Nirmanakaya Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, Trisong Detsen, Nyangrel Nyima Öser, Shema Öjung, Lama Drubthob Darchya, Bodong Rinpoche, Nyenchen Sonam Gyaltsen, Khenchen Drakrampa Chögyal Pal, Chöje Pawo. Be sure that this has the seal of the dakinis, so do not use it carelessly. Do not give it to those without vows. Do not use it for more than one person. Do not spread it to two people. The Gelong monk Zurphukpa, the hidden great yogi Bhikshu Samdrub Senge, the Gelong Tsultrim Zangpo, a monk from Kyi, respectfully requested the ocean of instructions. Copied from the manuscript of my guru Vajradhara Dharma Shri Bhadra.
Hayagriva Sugata Ekikarana great Dharma cycle. Tsultrim Zangpo.

============================================================

